Мои родители translate Turkish
2,666 parallel translation
Мои родители приходят.
- Seni almaya geldiler. - Yaşasın!
Мои родители прикидываются, что не знают.
Bizimkiler bilmemek için ellerinden geleni yapıyorlar.
Мои родители знают?
Bizimkiler biliyor mu?
Вы - мои родители
Siz annemle babamsınız.
Приехали мои родители.
Annemle babam şehirde.
Поэтому мои родители и выглядят такими старыми и дряхлыми.
Ailem bu yüzden yaşlı ve sıkıcı.
Мои родители мертвы, но я их совсем не знала.
Annemle babam öldüler ve onları tanıyamadım bile.
Дядя, мои родители никак не связаны с напавшими на тебя людьми.
Amca, ailemin sana saldıran insanlarla bir ilgisi yok.
Мои родители невиновны!
Ailem masumdur!
Научила многому. Помогла мне открыть глаза на такие вещи, что не смогли показать мои родители или друзья.
Ailemin ya da arkadaşlarımın bana göstermedikleri şeyleri keşfetmemi sağladı.
Мои родители строят дома бассейн.
Bizimkiler eve bir havuz yaptırıyorlar.
Мои родители сильно обидели меня однажды.
Ailem zamanında benim çok üzerime gitti.
Шон, мои родители никогда не занимались сексом.
Ebeveynlerim hiç seks yapmazdı ki, Shawn.
Никогда. Я видел как мои родители делают это.
Asla, annemle babamı iş başında gördüm.
С тех пор как мои родители умерли, я одинока в этом большом старом доме, все надо делать самой.
Ebeveynelerim öldüğünden beri, bu büyük, eski evde kendi başıma yaşıyorum.
Мои родители пришьют меня.
Bizimkiler beni gebertir.
Боже, и мои родители на меня крепко наезжали, было дело.
Tanrım, benim ailem de zamanında bana çok sert davranmışlardı.
Мои родители перестраховываются.
Ailem sadece temkinli davranıyor.
Мои родители не хотели, чтобы я была полицейским.
Ailem polis olmamı istemezdi.
Ну, мои родители назвали меня в честь любимого цветка матери.
Şey, ailem, annemin en sevdiği çiçekten dolayı bu ismi verdiler.
Как только мне исполнится 18, мои родители вышвырнут меня на улицу.
18 yaşıma girdiğimde ailem beni evden atacak.
- Мои родители до сих пор здесь живут
- Tabii. - Ailem hala orada yaşıyor.
Это должны делать мои родители.
Bunun benim ailemin görevi olması gerekiyor.
В этот день были убиты мои родители.
Ailem bugün öldürülmüştü.
Перед тем, как я покинула родной мир, мои родители проделали долгий путь, чтобы убедиться, что я выйду замуж за достойного, по их меркам, человека.
Ben yuvamı terk etmeden önce ailem beni uygun biriyle evlendirmeyi garanti altına almak için her yolu denediler.
И человек высокой чести. Мои родители верили, что он будет оберегать меня. Что случилось?
Ailem bu onurlu adamın beni güvende tutacağına inanmıştı.
Я спрашивала у медсестёр умерли ли мои родители, они не сказали.
Hemşirelere ebeveynlerimin ölüp ölmediğini sordum ama bana söylemediler.
Мои родители подарили мне близнеца.
Ailem bana bir hediye verdi : İkiz bir kardeş.
Мои родители умерли, когда я был маленьким.
Anne-babam ben çok küçükken öldü.
Мои родители разводятся.
Annemler boşanıyor.
Будет служба для семейного круга, а вы сможете подойти позже, когда уедут мои родители.
Sadece ailenin katılacağı bir tören olacak... ama sizin için ailem gittikten sonra... biraz zaman ayıracağım.
Мои родители и двух минут тут не пробыли.
Ailem 2 dakikadan fazla burada kalamadı.
Я не мог уснуть, как и мои родители. Поэтому мы просидели всю ночь, разговаривая, рыдая и обнимаясь.
Gece uyuyamadım, annem ve babamda uyumadı gece boyunca oturduk ve birbirimize sarılıp ağladık.
Мои родители просили меня не выходить из дома на этой неделе, но я сказала им, что не могу.
Ailem bu hafta okula gelmemi istemedi ama kabul etmedim.
Даже мои родители не знают.
Ailem bile bilmiyor.
Мои родители развелись, когда мне было девять.
Ben dokuz yaşındayken annemle babam boşandı.
Мои родители уехали, поэтому... ну, потом мы могли бы пойти ко мне.
Ailem burada değil, yani belki sonra bana geçebiliriz.
Мои родители оба умерли.
Annem de babam da öldü.
А мои родители стояли и смотрели!
Ailem öylece dikilip seyretti!
Мои родители достаточно меня уважают, чтобы привлечь меня к такому решению.
Ailem bana kararlarına dahil edecek kadar saygı duyar.
Мои родители сказали друзьям, что я была в Рэдли из-за переутомления, и они хотят устроить вечеринку, чтобы показать всем, что я в порядке.
Ailem tüm arkadaşlarına Radley'e yorgunluk için gittiğimi söylemiş. Bu nedenle herkesin iyi olduğumu bilmeleri için bir akşam partisi hazırlıyorlar.
Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось.
Ailem hep üniversiteden atılacağımı düşünürdü ve atıldım da.
Милый, мои родители так обрадованы, что мы едем завтра к ним домой, чтобы познакомиться.
Bebeğim, yarın adalara gidip ailemle tanışacağın için herkes çok heyecanlandı.
Мои родители всегда говорили : если ты сделал что-то плохое, признайся своему защитнику, чтобы заслужить прощение.
Ama annemle babam bana her zaman, kötü bir şey yaparsam onu koruyucuma itiraf etmemi ve böylece bağışlanacağımı söylemiştir.
Мои родители и парень погибли в автокатастрофе в которой я выжила.
Benim canlı çıktığım bir kazada ailem ve erkek arkadaşım öldü.
Мои родители и парень погибли в автокатастрофе в которой я выжила.
Benim sağ çıktığım bir kazada ailem ve erkek arkadaşım öldü.
А это мои родители.
Ve bunlar benim ailem.
Помню, мои родители, тёти и дяди запаниковали, как все сейчас.
Ailem, teyzelerim, dayılarım, herkes panik yapmıştı. Şu an olduğu gibi. Freddy'yle dışarı çıkmamıza izin vermezlerdi.
Слушай, мои родители приедут сегодня вечером.
Bak, bu akşam ailem geliyor.
Может это потому что я видел как мои разведенные родители занимаются сексом, Гас.
Belki de boşanmış ebeveynlerimi seks yaparken yakaladığım içindir, Gus.
Мои родители разводятся.
Bizimkiler boşanıyor.