Моя профессия translate Turkish
78 parallel translation
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Canım Bayan Reed, mesleğimde bazen hasta ile doktoru arasında niyet açısından bazı uyuşmazlıklar olur.
Нет, но это моя профессия.
Hayır, sadece bunu meslek edindim.
- Моя профессия - учитель.
- Lou, benim uzmanlık alanım öğretmek.
Моя профессия и мое хобби.
Mesleğim bu. Aynı zamanda da hobim.
Да, это моя профессия.
- Evet, bu benim işim.
Риск - моя профессия, я буду приманкой.
Tehlike benim mesleğimdir. Yem ben olacağım.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Aksi bir durum olmadığı takdirde, bir kadın kocası tarafından boynuzlandığını öğrenip, mutlu oluyorsa bu benim meslek ahlakıma ters düşer.
На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
Gerçek şu ki yaptığım iş kötü değil.
Моя профессия - картография.
Mesleğim kartografi.
- Думать - это не моя профессия.
- Bilmiyorum.
Красиво говорить - это моя профессия.
Konuşmak benim uzmanlığımdır.
- Моя профессия - убивать людей.
İşim kişileri ortadan kaldırmak.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Kayıp eşyaları bulmak, benim mesleğimdir.
Воровство - моя профессия, Скотт.
Çalmak benim mesleğim, Scott.
Запомните, барышни : убийство - моя профессия. И я хорошо ей владею.
Şunu bilin ki hanımlar, öldürmek benim işim ve işler de gayet iyi.
Развлекать мужчин - моя профессия.
Zevk benim uzmanlık alanım.
Шофер такси - ненастоящая моя профессия.
Aslında taksicilik benim gerçek işim değil.
Это моя профессия, и я горжусь ей.
Bu benim mesleğim ve bundan gurur duyuyorum.
Риск - моя профессия, ясно?
Risk benim işimdir, tamam mı?
Я даже не знаю, как называется моя профессия!
Yaptığım işin adını bile bilmiyorum.
Это моя профессия.
Işim bu.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Benim işimde, ki bu benim işim, ben biraz daha şanslıyım.
Моя профессия - рассказывать истории.
İşim hikâyeler anlatmak.
Моя профессия... до войны я была певицей.
Mesleğim Savaştan önce şarkıcıydım.
Это всё моя профессия.
Mesleğim yüzünden.
Моя профессия предполагает выступления на публике.
- Marifet bunu yapmakta zaten.
Моя профессия становится неактуальной.
Uzmanlığım gereksiz bir şey oldu.
Моя профессия - частный детектив.
Uzmanlık : Özel Dedektiflik.
Моя профессия приводит меня в экзотические места, такие как Бруклин и Квинз.
İşim gereği Brooklyn ve Queens gibi egzotik yerlere giderim.
Есть еще кое-что, что дала мне моя профессия.
Ayrıca mesleğimin bana kattığı bir şey daha var.
Закон - моя профессия.
Avukatlık da mesleğim.
И ты реагируешь, высказывая мне, что я не чувствую твоей боли и что моя профессия бесполезна.
Ve sen de bana, senin acını hissetmediğimi söyleyerek tepki veriyor ve profesyonelliğimin bir işe yaramadığını söylüyorsun.
Это моя профессия.
- Evet. Mesleğim.
Конни, это моя профессия.
- Connie, bu benim mesleğim.
А это моя профессия. Уверяю вас, нет такого ребёнка, чтобы сразу говорил с заиканием.
Sizi temin ederim, hiçbir çocuk kekeleyerek konuşmaya başlamaz.
Я уж думаю честно признать, моя профессия - сумасшедший.
Bazan, dürüstçe deli olduğumu kabulü düşünüyorum.
Но моя профессия - ремонтный тягач.
Fakat benim işim araba çekmek.
"Я учитель. это моя профессия" - так он сказал.
"Benim mesleğim bu, öğretmenim." dedi.
- Это моя профессия, Бурак, ясно?
- Bu benim mesleğim Burak, tamam mı?
Это моя профессия.
Bu benim tutkum.
Ну, спасибо тебе. Вот, значит, моя профессия - сын богатого отца?
Sağ ol, bu mu beni diğerlerinden ayıran özellik? "Zengin çocuğu."
После моего развода, моя профессия осталась единственной вещью, которой я живу.
Boşandığımdan beri hayatımda tek iyi giden şey işim.
Этого требует моя профессия.
Mesleğim bunu gerektirir.
И моя новая профессия не позволяет этого. Я предлагаю вам немедленно уйти.
Yeni işim buna müsaade etmez ve size buradan gitmenizi öneriyorum!
- Я Вам тоже признаюсь. - Это тоже ненастоящая моя профессия.
Benimki de gerçek işim değil.
Моя профессия - бизнес-консультант.
Böyle bir durumda ne diyebilirim ki?
Моя профессия - работай телеропортер Казахстан.
Mesleğim, Kazakistan'da televizyon muhabiri olarak çalışmaktır. Mesleğim, Kazakistan'da televizyon muhabiri olarak çalışmaktır. KAZAKİSTAN TELEVİZYONU SUNAR
# Моя еженощная профессия # красть мужчин у других женщин Хорошо... хорошо, давай.
Tamam, vakit geldi.
Это моя настоящая профессия.
Yaptığım iş bu..
Это моя профессия.
İşim bu.
профессия 83
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя прелесть 79
моя первая любовь 37
моя половинка 16
моя племянница 66
моя подружка 49
моя проблема 100
моя память 17
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя прелесть 79
моя первая любовь 37
моя половинка 16
моя племянница 66
моя подружка 49
моя проблема 100
моя память 17