Моя профессия translate Turkish
78 parallel translation
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Canım Bayan Reed, mesleğimde bazen hasta ile doktoru arasında niyet açısından bazı uyuşmazlıklar olur.
Нет, но это моя профессия.
Hayır, sadece bunu meslek edindim.
- Моя профессия - учитель.
- Lou, benim uzmanlık alanım öğretmek.
Моя профессия и мое хобби.
Mesleğim bu. Aynı zamanda da hobim.
Да, это моя профессия.
- Evet, bu benim işim.
Риск - моя профессия, я буду приманкой.
Tehlike benim mesleğimdir. Yem ben olacağım.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Aksi bir durum olmadığı takdirde, bir kadın kocası tarafından boynuzlandığını öğrenip, mutlu oluyorsa bu benim meslek ahlakıma ters düşer.
На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
Gerçek şu ki yaptığım iş kötü değil.
Моя профессия - картография.
Mesleğim kartografi.
- Думать - это не моя профессия.
- Bilmiyorum.
Красиво говорить - это моя профессия.
Konuşmak benim uzmanlığımdır.
- Моя профессия - убивать людей.
İşim kişileri ortadan kaldırmak.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Kayıp eşyaları bulmak, benim mesleğimdir.
Воровство - моя профессия, Скотт.
Çalmak benim mesleğim, Scott.
Запомните, барышни : убийство - моя профессия. И я хорошо ей владею.
Şunu bilin ki hanımlar, öldürmek benim işim ve işler de gayet iyi.
Развлекать мужчин - моя профессия.
Zevk benim uzmanlık alanım.
Шофер такси - ненастоящая моя профессия.
Aslında taksicilik benim gerçek işim değil.
Это моя профессия, и я горжусь ей.
Bu benim mesleğim ve bundan gurur duyuyorum.
Риск - моя профессия, ясно?
Risk benim işimdir, tamam mı?
Я даже не знаю, как называется моя профессия!
Yaptığım işin adını bile bilmiyorum.
Это моя профессия.
Işim bu.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Benim işimde, ki bu benim işim, ben biraz daha şanslıyım.
Моя профессия - рассказывать истории.
İşim hikâyeler anlatmak.
Моя профессия... до войны я была певицей.
Mesleğim Savaştan önce şarkıcıydım.
Это всё моя профессия.
Mesleğim yüzünden.
Моя профессия предполагает выступления на публике.
- Marifet bunu yapmakta zaten.
Моя профессия становится неактуальной.
Uzmanlığım gereksiz bir şey oldu.
Моя профессия - частный детектив.
Uzmanlık : Özel Dedektiflik.
Моя профессия приводит меня в экзотические места, такие как Бруклин и Квинз.
İşim gereği Brooklyn ve Queens gibi egzotik yerlere giderim.
Есть еще кое-что, что дала мне моя профессия.
Ayrıca mesleğimin bana kattığı bir şey daha var.
Закон - моя профессия.
Avukatlık da mesleğim.
И ты реагируешь, высказывая мне, что я не чувствую твоей боли и что моя профессия бесполезна.
Ve sen de bana, senin acını hissetmediğimi söyleyerek tepki veriyor ve profesyonelliğimin bir işe yaramadığını söylüyorsun.
Это моя профессия.
- Evet. Mesleğim.
Конни, это моя профессия.
- Connie, bu benim mesleğim.
А это моя профессия. Уверяю вас, нет такого ребёнка, чтобы сразу говорил с заиканием.
Sizi temin ederim, hiçbir çocuk kekeleyerek konuşmaya başlamaz.
Я уж думаю честно признать, моя профессия - сумасшедший.
Bazan, dürüstçe deli olduğumu kabulü düşünüyorum.
Но моя профессия - ремонтный тягач.
Fakat benim işim araba çekmek.
"Я учитель. это моя профессия" - так он сказал.
"Benim mesleğim bu, öğretmenim." dedi.
- Это моя профессия, Бурак, ясно?
- Bu benim mesleğim Burak, tamam mı?
Это моя профессия.
Bu benim tutkum.
Ну, спасибо тебе. Вот, значит, моя профессия - сын богатого отца?
Sağ ol, bu mu beni diğerlerinden ayıran özellik? "Zengin çocuğu."
После моего развода, моя профессия осталась единственной вещью, которой я живу.
Boşandığımdan beri hayatımda tek iyi giden şey işim.
Этого требует моя профессия.
Mesleğim bunu gerektirir.
И моя новая профессия не позволяет этого. Я предлагаю вам немедленно уйти.
Yeni işim buna müsaade etmez ve size buradan gitmenizi öneriyorum!
- Я Вам тоже признаюсь. - Это тоже ненастоящая моя профессия.
Benimki de gerçek işim değil.
Моя профессия - бизнес-консультант.
Böyle bir durumda ne diyebilirim ki?
Моя профессия - работай телеропортер Казахстан.
Mesleğim, Kazakistan'da televizyon muhabiri olarak çalışmaktır. Mesleğim, Kazakistan'da televizyon muhabiri olarak çalışmaktır. KAZAKİSTAN TELEVİZYONU SUNAR
# Моя еженощная профессия # красть мужчин у других женщин Хорошо... хорошо, давай.
Tamam, vakit geldi.
Это моя настоящая профессия.
Yaptığım iş bu..
Это моя профессия.
İşim bu.