English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моя проблема в том

Моя проблема в том translate Turkish

96 parallel translation
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Ben alamam. Sorunum, alıcı olmam. Verip alamam ben.
Моя проблема в том, что я слишком добрый.
Sorunum iyi biri olmak.
Моя проблема в том, что вижу две стороны любого вопроса.
Benim derdim, her şeyi iki tarafından da görmek.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
Benim sorunum, erkeklik organını hem çekici hem de korkutucu bulmam.
Моя проблема в том... что я родилась не в ту эпоху.
Benim sorunum yanlış zamanda doğmuş olmam.
Моя проблема в том, что я урод и абсолютно бесполезный идиот.
Çünkü benim sorunum kendimi aptal, çirkin ve işe yaramaz hissetmem.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
Sorunum şu, ilk davamı kimsenin yardımı olmadan kazanmak istiyordum.
Моя проблема в том, что я пообещал Фредерику, что сыграю в субботу.
- Kesinlikle evet. Hayır, o senin sorunun.
Моя проблема в том, что я - единственный ребенок в семье.
Benim evdeki sorunum tek çocuk olmamdı.
Моя проблема в том - когда мне все нравится, я завожусь.
Benim sorunum her şeyin bana uyması, çok yönlü bir insanım. Barcelona'ya geldiğimden beri soğuk şişliklerim var.
Моя проблема... Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через Барри, а Барри не приходит ко мне больше.
Benim sorunum, bunu hep Barry yoluyla hissetmiş olmam.
возможно, моя проблема в том, что и печальные вещи мне кажутся интересными.
Belki de benim sorunum budur. Üzücü şeyler bana çekici geliyor.
Моя проблема в том, что я не умею быть нейтральной.
Benim problemim bu, nasıl tarafsız kalınır bilmiyorum.
Видите ли, моя проблема в том, Мелани, что если я знаю, что вы собираетесь лгать я не могу вызвать вас как свидетеля.
Melanie, problem şu ki, yalan söyleyeceğini anlarsam seni o kürsüye çıkaramam.
Моя проблема в том, что все считают тебя милашкой, и таким очаровательным. И ты думаешь, что всего заслуживаешь.
Senle tanıştığımdan bu yana herkes senin ne kadar sevimli olduğunu söylüyor ve herşeyi hakettiğini.
- Моя проблема в том, что ты пытался меня надуть.
- Biraz önce bana oynadığın küçük numara.
Моя проблема в том, что...
Benim problemim şu :
Не моя проблема в том, что тебя не берут на работу нигде во всём штате.
Ama bütün eyalette başka bir yerde çalışacak kadar iyi olmaman benim sorunum değil.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
Benim tek sorunum var. Kocam benden ayrılmak istiyor ve o burada bu sorunu nasıl çözebilirim.
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- Sırf sen adımı yazdırdın diye daha 8 - 10 yıl ellerine olmayacak aletlerle bir sürü çocuğa iş yapmayı öğretiyorum ve sen olman gereken yerde değilsin bile.
Но если не рисковать, умирает больше пациентов, поэтому, наверное, самая большая моя проблема в том, что я был проклят способностью к счету.
Bazen hastalar ölür ama buna risk almak sebep olmaz. Sanırım sorun ihtimal hesabı yapabilme yeteneğiyle lanetlenmiş olmam.
Знаешь? Моя проблема в том, что у меня нету девушки.
Benim sorunum ne biliyor musun?
Моя проблема в том, что я сказал, что это неделей ранее.
Tek derdim, geçen hafta bu vaazı vermemiştin.
Моя проблема в том, что, в отличие от тебя, меня вообще-то волнуют
Benim sorunum, senin aksine hastalarımı...
Моя проблема в том, что я не думаю, что парни должны остепеняться.
Aslanlar, kaplanlar, maymunlara bak dostum.
Сейчас моя проблема в том, чтобы найти в доме место, в которм я могу мастурбировать, чтобы никто мне не мешал.
Bu günlerde sorunum çok basit. O da kendi evimde, kimse tarafindan rahatsız edilmeden masturbasyon yapabileceğim bir yer bulmak.
- Спокойно... Моя проблема в том, что твои мозги размером с твои сиськи.
Sorunum, beyninin göğüslerinle aynı boyutta olması.
Моя проблема в том, что я не знаю как узнать, в ударе ли мы, потому что когда играешь рок-концерт, очень легко узнать, что мы в ударе, потому что девочки будут сверкать голой грудью перед тобой,
Sorunum şu ki iyi mi kötü mü çalıyoruz bilemiyorum. Çünkü, eğer bir rock konserinde çalıyorsanız iyi mi çalıyorsunuz kolayca öğrenebilirsiniz çünkü siz sahnedeyken kızlar size göğüslerini gösterirler.
- Моя проблема в том, что я помню, что мисс Арчер сделала с уборщицами!
Benim derdim, Bayan Archer'ın temizlikçilere ne yaptığını hatırlıyor olmam.
Моя проблема в том, что я не излучаю уверенность.
Sorunum şu ki, yanımda güvende hissetmiyorlar.
Моя... моя проблема в том... в том, что я... что ты мне нравишься.
Benim problemim... şu ki... Senden hoşlanıyorum.
Моя проблема в том, что ты мне нравишься, Поэтому я всегда буду предупреждатьи прикрывать тебя, что как я вижу, ведет меня напрямую к потенциальному предательству.
Benim sorunum senden hoşlanıyor olmam o yüzden seni her zaman koruyacağım yalnız görünen o ki, ihanete öncülük etme potansiyeline sahip olduğum düşünülüyor.
Моя проблема в том, что у меня нет такой звёздной болезни.
Benim sorunum senin yanlış kişileri örnek almamanı sağlamak.
О, моя проблема в том, что он отвратно пахнет.
Sorunum şu ki iğrenç kokuyor.
Моя проблема в том, что кто-то пытается повесить на меня убийство.
Burada asıl mesele, birinin cinayeti üzerime yıkmış olması Bayan Goodman.
Моя проблема в том, что капитан в шоке.
Sorunum - kaptan derin şokta.
Лора, проблема в том, что мне от него жутко, а эта девушка – моя дочь.
Bu çocuk tüylerimi ürpertiyor ve o kız benim kızım.
Проблема в том, что моя клиентка не хочет говорить со мной.
Ama sorun şu ki, müvekkilim benimle konuşmuyor.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Моя большая проблема состоит в том, что все это зависит от веры в поддержку Гоаулдов.
Benim büyük korkum, herşeyin Goa'uldlar'ın bize olan desteklerine güvenmemize bağlı olması.
Моя проблема, как Тара верно подметила, в том, что информация у меня.
Benim sorunum, Tara'nın da doğru bir şekilde söylediği gibi bilgiye sahip olmak.
Моя чисто теоретическая проблема заключается в том... ну ка?
Benim tamamen teorik problemin...
Моя единственная проблема в том. что мне почти сорок, и я чувствую себя, как моя дочь в новой школе, вы понимаете?
Tek demek istediğim şu, neredeyse 40 yaşındayım ve kendimi okula başlayan kızım gibi hissediyorum.
Проблема в том, что моя мать убьет меня, потому что она меня еле отпустила, она думает, что мы перекусим в Астро-бургере.
Sorun annemin beni öldüreceği, bir hamburgercide yemek yiyeceğimizi düşünürken dahi izin vermiyordu.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
O artık senin sorumluluğunda, benim değil.
Проблема в том, что моя жена таки приехала домой, и... мне было трудно объяснить, чего я усрался в постели.
Karım sonunda eve döndü. Yatağı bok içinde bıraktım diye başım bayağı derde girdi.
Моя проблема не в том, что я не могу подчиняться правилам.
Benim sorunum kurallara uymamak değil.
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Senin hayır kelimesini anlamamanla ilgili sorunlarım var.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
Tek sorunum kocamın hangi cehennemde olduğunu anlayamamam.
Смысл в том, что это не моя проблема.
Asıl olay, adam artık benim problemim olmaktan çıkar.
- Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
- Olan şu McGee bıraktığın mesajlar konunun işle ilgili olduğunu gösteriyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]