Мы узнаем translate Turkish
2,778 parallel translation
Но конечно, еще не вечер, и позднее мы узнаем гораздо больше.
Fakat gece daha yeni başlıyor ve ilerleyen dakikalarda daha fazla bilgi verebileceğiz.
Если мы узнаем, как они выбирают цели...
Hedeflerini nasıl seçtiklerini bilirsek...
Мы узнаем, когда, и остановим их.
Onları ne zaman ve nerede durduracağımızı biliriz.
Я думаю, мы узнаем, правда ли это.
Sanırım öyle mi, değil mi öğreneceğiz.
Мы узнаем текущее местонахождение внедорожника.
Aracın şu anki konumunu öğreniriz.
Я первый раз делаю это заклинание, но согласно Гримуару, отпечаток должен медленно показаться на поверхности, и, я надеюсь, мы узнаем, кто наш враг.
Bu büyüyü ilk kez yapıyorum ama Grimoire'a göre parmak izi yavaşça yüzeye yükselecek ve umarım düşmanımızı öğrenebileceğiz.
Чем больше информации мы узнаем, тем случайнее это выглядит.
Daha çok şey öğrendikçe daha da düzensiz görünüyor.
Значит мы узнаем их по почерку в следующий раз.
Böylece bir sonraki seferde onlar olduğunu bileceğiz.
Мы узнаем кто это сделал, когда возьмем Гертруду.
Ama tam olarak neler olduğunu Gertrude'u yakaladığımız zaman öğreneceğiz.
И чем больше мы узнаем об Эмме, тем больше у нас будет шансов - вызволить Касла и заложников.
Emma'yla ilgili ne kadar çok şey bulursak Castle ve rehineleri dışarıya o kadar rahat çıkarırız.
Теперь мы узнаем правду.
Şimdi gerçeği öğreneceğiz.
Когда мы узнаем его местоположение, то свяжемся с тобой.
Yerini bulduğumuzda sana haber vereceğiz.
Если вы когда-нибудь совершили что-то, даже незначительное правонарушение, мы узнаем об этом и предьявим вам обвинения.
Eğer bir şey yaptıysanız, ufak bir şüpheli durum dahi varsa bunu öğrendiğimizde hakkınızda kovuşturma yapacağız.
Ну, когда Кости определит причину смерти, мы узнаем ответ.
Bones bir kere ölüm nedenini bulursa elimizde bir cevap olacak.
Мы узнаем как его найти.
Ve onu nasıl bulacağımızı çözeceğiz.
Как мы узнаем, что боль — не самая важная составляющая этого?
Acının önemli bir etken olmadığını nereden bilelim?
Ладно, приятель, что ты скажешь, если мы узнаем куда он ведёт?
Peki, dostum bunun nereye çıktığını bulmaya ne dersin?
Если Тара объявится, мы узнаем первыми.
Tara ortaya çıkarsa, hemen haberimiz olur.
Возможно, если ты сможешь узнать больше об этой картине, мы узнаем, что планирует Себастиан.
Belki de o resim hakkında bir şeyler öğrenirsen Sebastian'ın ne planladığını öğrenebiliriz.
Если мы узнаем кто он, мы придём и возьмём его.
Kim olduğunu biliyorduysak gidip onu tutuklamalıydık.
И тогда мы узнаем, кто ты.
Biz de senin kim olduğunu öğreneceğiz.
Продолжайте выводить служащих на второй этаж и сами идите туда пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Çalışanları ikinci kata yönlendirmeye devam et ve neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar da sen de oraya git.
Если что-то украли, то мы скоро об этом узнаем.
Yani eğer bir şeyler çalınmışsa, yakın zamanda haberimiz olacak.
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Daha fazlasını yapmadan onu bulup kontrol altına almalıyız.
Я не думаю, что мы скоро узнаем.
- Hayır.
Я не больше вашего стремлюсь принять это, но если предупреждение Катрины окажется верным... и вскоре мы это узнаем... То получается, что зло обрело новый дом... в Сонной Лощине.
Bunu kabul etmeye senden daha istekli değilim, fakat eğer Katrina'nın uyarısı gerçekse... ve yakında öğreneceksek... bu demek oluyor ki kötülük kendine Sleepy Hollow'da... yeni bir yuva buldu.
( Рут ) Мы скоро узнаем.
Yakında öğreneceksin.
Позволь мне об этом позаботиться. Я позвоню, как только мы что-то узнаем.
Bir şey öğrendiğimiz an seni ararım.
Мы установим контакт, увидим, что с остальными, узнаем, насколько возбуждена Эмма, поймем, что она хочет.
İletişimde olacağız. İçeridekilerin durumunu kontrol edip Emma'nın nabzını tutacağız. Böylece ne istediğini öğreneceğiz.
И если ты прав, то мы, возможно, никогда не узнаем.
Haklıysan bile bunu muhtemelen hiç bilemeyeceğiz.
Я позвоню, когда мы что-то узнаем.
Ağırdan al. Fazlasını öğrenince seni ararım.
- Мы уже не узнаем этого.
- Biz de bilmiyoruz.
Мы встречаемся с вашим источником, узнаем имя следующей жертвы Наемника, и уходим.
Bağlantınla bulaşacağız Serbest Çalışan'ın sonraki kurbanının ismini alacağız ve gideceğiz.
Мы не знаем. Мы не узнаем.
Bilmiyoruz tabii.
К сожалению, там нет дорожных камер, так что мы никогда не узнаем, кто ее бросил.
Ne yazık ki, orada hiç trafik kamerası yok, bu yüzden arabayı kimin bıraktığını öğrenemeyeceğiz.
Вероятно, мы никогда не узнаем.
Sanırım asla öğrenemeyeceğiz.
Около года назад... Он из славного, милого малыша превратился в... Мальчика, которого мы не узнаем.
Bir yıl kadar evvel hoş, tatlı bir çocuktan, tanımadığım birine dönüştü.
Мы сообщим вам, как только что-нибудь узнаем.
Bir şey bulur bulmaz haber vereceğiz.
До тех пор, пока мы не узнаем больше.
Beyaz Rusya yetkilileriyle bağlantıya geç.
Я не знаю, но до тех пор пока мы не узнаем, я не собираюсь делать никаких предположений.
Bilmiyorum ama öğrenene kadar hiçbir şey farz etmeyeceğim.
Значит, мы просто поговорим с ней и узнаем, есть ли у неё способности?
Bunun anlamı onunla konuşup güçleri var mı diye bakmak değil mi?
Мы установим причину и узнаем, есть ли связь между между спонтанным телекинезом и взрывом ускорителя частиц.
Sebebi belirleyeceğiz ve parçacık hızlandırıcı patlamasıyla kendiliğinden oluşan telekinezi arasında bağ var mı bakacağız.
Мы этого никогда не узнаем.
Asla öğrenemedik.
Пап, если мы выясним, чей это учебник, мы, возможно, узнаем, кто наш убийца.
Baba bu kitabın kime ait olduğunu öğrenebilirsek, katili bulabiliriz.
- Скажите конгрессвумен, когда мы что-то узнаем, мы перезвоним.
- Kongre üyesine söyleyin birşey öğrendiğimiz zaman onu ararız.
Если это даже один из них, как мы это узнаем?
Bu ikisinden biriyse bile, adamı nasıl tanıyacağız?
Ты думал, мы не узнаем?
Bilemeyeceğimizi mi sandın?
Как только мы что-либо узнаем, мы немедленно вам сообщим.
Bir şey öğrendiğimizde, ilk bilen siz olacaksınız.
Что ж, криминалисты только начали, до завтра ничего нового мы не узнаем,
Olay Yeri İnceleme daha işe yeni başladı. Yarına kadar bir şey öğrenemeyeceğiz.
Мы не узнаем, если ты нам не покажешь.
Bize gösterene kadar bilemeyiz.
но, Белоснежка, ты должна пообещать мне одну вещь... если мы найдем эту Медузу и узнаем, как ее использовать против Реджины, ты хотя бы попытаешься насладиться тем, что осталось от нашего медового месяца.
Eğer Medusa'yı bulur ve onu Regina'ya karşı nasıl kullanabileceğimizi çözebilirsek en azından balayımızın kalan kısmının tadını çıkarmayı deneyeceksin.