Мы узнаем больше translate Turkish
147 parallel translation
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Yani daha fazlasını bulana kadar bir şey yapamayız.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Testlerden sonra pek çok şey öğreneceğiz.
Тогда мы узнаем больше.
O zaman daha çok şey öğreniriz.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
Uyanınca daha fazla şey öğreneceğiz.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
Ancak Matan ifade verdiğinde anlarız.
Мы узнаем больше, когда придут результаты тестов.
Birkaç güne test sonuçları çıkınca öğreneceğiz.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Adriana hakkında daha çok sey öğrenebilirsek örneğin son bir kaç günde ne yaptığı gibi. İşimize çok yarardı.
Но мы узнаем больше, когда очистим кости.
Ama kemikler temizlendiğinde daha iyi anlayacağız.
Мы узнаем больше, когда результаты вернуться из лаборатории, а то займет недели с такими старыми останками как эти.
Bu tür eski cesetlerde haftalar süren laboratuar sonuçlarının gelmesini bekliyoruz.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
Babam bana basitçe yok etmek yerine, canlıları koruyarak, tüm canlıları, daha fazla şey öğrenebileceğimizi öğretti.
Есть неподтверждённые сообщения, что в полицейском участке Чикаго находится под стражей подозреваемый, и когда мы узнаем больше, мы дадим вам знать.
Şikago polisinin elinde şüpheli listesi var. Daha fazlasını öğrendikçe, haber vereceğiz.
- Мы больше узнаем тут. Успокойся.
- Burada daha çok şey yapabiliriz.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Senden deneyi ertelemeni istiyorum. Riski azaltmak için neler olduğunu biraz daha öğrenelim.
Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Şu siber meselesini ne kadar iyi bilirsek siberleri o kadar iyi kontrol edebiliriz.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Fakat bir başka cinayet sonrasında, daha çok şey biliyor olacağız.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Hayır, daha çok öğrenene kadar olmaz.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Biz her gün daha fazla bilgi sahibi oluyoruz ve şimdi siz varsınız bize daha fazla bilgi için.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Uzaylılarla haklarında daha fazla bilgi alana kadar anlaşma yapmayacak.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
Görüyorsunuz, bu şeritlerden aşağı indikçe, Edora'nın geçmişine doğru yolculuğa çıkıyoruz.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Evet, virüsün yapabileceği etkiler hakkında daha fazla bir şey öğreninceye kadar.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Sanırım ne kadar çok öğrenirsek, o kadar az biliyoruz.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Eğer o güvenli hattı kullanıyorsa, şimdikinden fazla öğrenemeyiz.
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
Kurbanlar hakkında ne kadar çok şey bilirsek, cinayet sebebini o kadar kolay anlarız.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Bütün tanık olayını biliyormuş fakat daha fazla anlamalarına kadar gidip söylememiş.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Rus gulag'ları için 10 milyon daha ekleyin. Çin kamplarında, asla bilemeyeceğiz ama, 20 milyon diyelim. Yani 130, 135 milyon ölü.
Мы пока больше ничего не узнаем.
Şu anda başka bir bilgi yok.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Ne kadar çok öğrenirsek o kadar çabuk çözeriz.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Şizofreni ilaçlarını keselim. Böylece bedensel sağlık durumunu anlayabiliriz. Kim bilir, belki hakkında daha çok şey öğreniriz.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar, gezegen dışı görevlerimi askıya alacağım.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Daha fazlasını öğrenene kadar, adımlarımızı dikkatli atmalıyız.
Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Bizler bilimsel metoda tamamen bağlıyız, ve düşünüyoruz ki zaman geçtikçe, daha ve daha fazla gerçek keşfedeceğiz,
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Hepimiz neler olduğunu bilim konferasında öğreneceğiz.
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
Kış tatiline kadar kesin olarak zaten hiçbir şey bilemeyeceğiz, o yüzden bütün başvuruları değerlendirsen iyi olur, kendine seçenekler yarat.
Мы узнаем больше в ближайшее время.
Durumunu orada öğreniriz.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Bulaşıcı değil, ama ne olduğunu anlayana kadar diğer kirli maddelere maruz kalmasını önlemek en iyisi.
Чем больше мы узнаем недостатков в стуктурах Сопротивления, тем лучше мы сможем проконтролировать конец игры.
ANC'nin zayıf yanı hakkında ne kadar çok bilgi edinirsek oyunun sonu için o kadar hazır komuta oluruz.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы.
Potansiyel bağışçılarımız hakkında elimizden geldiğince bilgi ediniriz.
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
Ondan şimdi asla bilgi alamayacağız.
лучше мы узнаем сейчас. не проживёт больше 20 лет.
Yapma. Hayır, bilmeliyiz. Takuma'nın kalbi, vücudunun büyümesini kaldıramaz.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
Bunu nasıl durduracağımızı keşfetmedikçe, bir çok insana daha bulaşacaktır.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Sonra da belki hakkında daha fazla şeyler öğrenebiliriz, Örneğin sakızdan hoşlandığı gibi
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией". даже небольшие расхождения в размерах или расположении
Araştıracak daha fazla dünya, yıldız sistemimizin kozmik bir laboratuvar olduğunun daha fazla farkına varıyoruz.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором.
Gezegenimizin yaşamı ve ölümü uzayın derinliklerinden yayılan güçler tarafından etkilenmiştir.
Если какой-то мотоцикл проедет здесь больше раза, мы о нем узнаем.
Buraya, birden fazla kez gelecek olan tüm motosikletleri belirleyebileceğiz.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
Teşkilat daha çok şey..... öğrenene kadar bu sırrı saklamak zorunda.
- Чем больше мы узнаем о Бене, тем больше выглядит виновным.
Ben hakkında öğrendiğimizden daha suçlu görünüyor.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
Daha fazla bilgi edinene dek işi buradan yürüteceğiz.
И пока мы не узнаем ее настоящее имя, будет больше вопросов, чем ответов.
Yani onun asıl kimliğini bulana kadar cevaplardan çok, sorular olacak.
Через минуту мы узнаем куда больше.
Birkaç dakikaya daha fazlasını öğreneceğiz.
Капитан, возможно было бы лучше держать осколок под карантином, пока мы не узнаем больше о его свойствах.
Kaptan, bence parçanın özelliklerinden emin olana kadar onu karantinada tutmalıyız.
Чем больше мы узнаем о них, тем больше понимаем, что мы с ними не такие уж разные, а значит мы сможем понять их, а значит сможем дать им пинка и выгнать.
- Onlar hakkında bir şeyler öğrendikçe bizden farklı olmadıklarını görüyoruz bu da onları anlayabileceğimiz ve çocukları geri alabileceğimiz anlamına geliyor.
мы узнаем 259
узнаем больше 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
узнаем больше 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21