English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Узнаем больше

Узнаем больше translate Turkish

193 parallel translation
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
Mümkünse daha fazla konuşmayalım, en azından bir şeyler öğrenene kadar.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Senden deneyi ertelemeni istiyorum. Riski azaltmak için neler olduğunu biraz daha öğrenelim.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Hayır, daha çok öğrenene kadar olmaz.
Пока не узнаем больше.
Daha çok şey öğrenene kadar olmaz.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Evet, virüsün yapabileceği etkiler hakkında daha fazla bir şey öğreninceye kadar.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Bütün tanık olayını biliyormuş fakat daha fazla anlamalarına kadar gidip söylememiş.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar, gezegen dışı görevlerimi askıya alacağım.
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Yani daha fazlasını bulana kadar bir şey yapamayız.
Узнаем больше о южном крыле, выясним, что здесь случилось.
Güney Kanadı hakkında daha fazla bilgi edinmeliyiz, bakalım orada bir şey olmuş mu.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Testlerden sonra pek çok şey öğreneceğiz.
Надеюсь, узнаем больше из следующих анализов.
Umarım, biraz daha test yaparsak öğrenebileceğiz.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Daha fazlasını öğrenene kadar, adımlarımızı dikkatli atmalıyız.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Bulaşıcı değil, ama ne olduğunu anlayana kadar diğer kirli maddelere maruz kalmasını önlemek en iyisi.
Тогда мы узнаем больше.
O zaman daha çok şey öğreniriz.
Сэр, пока не узнаем больше, думаю, нам не стоит возвращаться на Судьбу, чтобы не заразить остальных.
Efendim, daha fazla bilgi edinene kadar bulaşıcı bir şeyle Kader'e dönmemek için kalmayı öneriyorum.
Узнаем больше, когда он очнется.
Kendine geldiğinde öğreniriz.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
Uyanınca daha fazla şey öğreneceğiz.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
Ancak Matan ifade verdiğinde anlarız.
Мы узнаем больше, когда придут результаты тестов.
Birkaç güne test sonuçları çıkınca öğreneceğiz.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Adriana hakkında daha çok sey öğrenebilirsek örneğin son bir kaç günde ne yaptığı gibi. İşimize çok yarardı.
Но мы узнаем больше, когда очистим кости.
Ama kemikler temizlendiğinde daha iyi anlayacağız.
- Мы больше узнаем тут. Успокойся.
- Burada daha çok şey yapabiliriz.
Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Şu siber meselesini ne kadar iyi bilirsek siberleri o kadar iyi kontrol edebiliriz.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Fakat bir başka cinayet sonrasında, daha çok şey biliyor olacağız.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Biz her gün daha fazla bilgi sahibi oluyoruz ve şimdi siz varsınız bize daha fazla bilgi için.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Uzaylılarla haklarında daha fazla bilgi alana kadar anlaşma yapmayacak.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
Görüyorsunuz, bu şeritlerden aşağı indikçe, Edora'nın geçmişine doğru yolculuğa çıkıyoruz.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Sanırım ne kadar çok öğrenirsek, o kadar az biliyoruz.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Eğer o güvenli hattı kullanıyorsa, şimdikinden fazla öğrenemeyiz.
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
Kurbanlar hakkında ne kadar çok şey bilirsek, cinayet sebebini o kadar kolay anlarız.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Rus gulag'ları için 10 milyon daha ekleyin. Çin kamplarında, asla bilemeyeceğiz ama, 20 milyon diyelim. Yani 130, 135 milyon ölü.
Мы пока больше ничего не узнаем.
Şu anda başka bir bilgi yok.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Ne kadar çok öğrenirsek o kadar çabuk çözeriz.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Şizofreni ilaçlarını keselim. Böylece bedensel sağlık durumunu anlayabiliriz. Kim bilir, belki hakkında daha çok şey öğreniriz.
Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
Bölge hakkında bilgiye ihtiyacımız var, daha önce böyle bir şeyler olmuş mu olmamış mı.
Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Bizler bilimsel metoda tamamen bağlıyız, ve düşünüyoruz ki zaman geçtikçe, daha ve daha fazla gerçek keşfedeceğiz,
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Hepimiz neler olduğunu bilim konferasında öğreneceğiz.
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
Kış tatiline kadar kesin olarak zaten hiçbir şey bilemeyeceğiz, o yüzden bütün başvuruları değerlendirsen iyi olur, kendine seçenekler yarat.
Мы узнаем больше в ближайшее время.
Durumunu orada öğreniriz.
Узнаем, кому они покровительствуют кого они больше любят.
Hangimiz için uçtuklarını göreceğiz. Hangimizi daha çok sevdiklerini göreceğiz.
Чем больше мы узнаем недостатков в стуктурах Сопротивления, тем лучше мы сможем проконтролировать конец игры.
ANC'nin zayıf yanı hakkında ne kadar çok bilgi edinirsek oyunun sonu için o kadar hazır komuta oluruz.
Узнаем немного больше... — Это хорошо.
- Seni biraz daha iyi tanıyacağız. - Bu çok güzel.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы.
Potansiyel bağışçılarımız hakkında elimizden geldiğince bilgi ediniriz.
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
Ondan şimdi asla bilgi alamayacağız.
Да, как только больше узнаем о его местонахождении.
Nerede olduğunu öğrenir öğrenmez.
лучше мы узнаем сейчас. не проживёт больше 20 лет.
Yapma. Hayır, bilmeliyiz. Takuma'nın kalbi, vücudunun büyümesini kaldıramaz.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
Bunu nasıl durduracağımızı keşfetmedikçe, bir çok insana daha bulaşacaktır.
Давайте посмотрим, кто больше знает о птичьем законе, и узнаем, кто из нас лучший.
Kuş yasaları hakkında kapışsaydık kim koyardı görürdün.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Sonra da belki hakkında daha fazla şeyler öğrenebiliriz, Örneğin sakızdan hoşlandığı gibi
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией". даже небольшие расхождения в размерах или расположении
Araştıracak daha fazla dünya, yıldız sistemimizin kozmik bir laboratuvar olduğunun daha fazla farkına varıyoruz.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором.
Gezegenimizin yaşamı ve ölümü uzayın derinliklerinden yayılan güçler tarafından etkilenmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]