На лицо translate Turkish
2,131 parallel translation
Ты сейчас села мне на лицо.
Az önce tam suratıma oturdun.
Аватары, которых мы заставим делать всю нашу работу чтобы я мог путешествовать на яхте, Ди - рассказывать свои тупые шутки а Дэннис мог налить ещё кислоты себе на лицо.
Biliyorsun, avatar. Bizim yerimize geçip işlerimizi yapacak olanlar. Böylelikle ben denize açılabilirim, Dee aptal şakalarını yapabilir, ve Dennis suratına daha fazla asit dökebilir.
Результат на лицо.
Sahiden işe yaradı.
Сядь мне на лицо, детка!
Yüzüm tuvaletinde.
Гребаный пришелец кончил мне на лицо.
Lanet olası uzaylı suratıma boşaldı.
И тень падает на лицо.
Yüzü karanlık böyle gölge gibi bir şey.
За то, что дала мне аладинкнуть ей на лицо.
Yüzüne Aladeen yapmama izin verdi de ondan.
", закрыва € глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо € тной светлой тишине.
Gözlerimi kapadığım zaman ufuktaki karlı dağları ve büyük, parlak bir sessizlikte yüzüme yağan karları görüyordum.
Я не хочу видеть твое лицо. Смотри на меня! Я не хочу видеть твое лицо.
Yüzünü görmek istemiyorum!
Его лицо было застывшим, смотрящим прямо на меня.
Yüzü donmuş, doğruca bana bakıyordu.
Ваша задача, надеть на актёра чужое лицо, соблюдая все условия.
Sadece görsele odaklan. Canlı yayına çıkacak kişinin farklı bir yüzü olacak. - O koşullara göre olacak.
А что самое лучшее - моё лицо до сих пор на задней обложке.
En iyi kısmıda, yüzüm hala arka sayfada.
Я просто хочу посмотреть на его маленькое персидское лицо.
Sadece, sadece onun o küçük Persli yüzünü görmek istiyorum.
Посмотрите на её лицо, посмотрите на её лицо.
Onun suratına bak.
Да, хорошо, скоро вы увидите мое лицо на каждой коробочке этого божьего сока.
Evet, kısa bir süre içinde suratımı bütün şarapların üstünde göreceksin.
Скоро вы увидите мое лицо на каждом ящике этого божьего сока.
Kısa bir süre içinde suratımı bütün şarapların üstünde göreceksin.
Вам говорят что вы должны учить алфавит, но они не говорят вам, что вы должны учить его задом наперед пока вы балансируете на одной ноге и вам светят фонарем в лицо, и какой то парень с которым вы учились в старшей школе
Size alfebeyi öğrenmeniz gerektiğini söylerler, ama şunu söylemezler ; az biraz içip yangın musluğuna çarptığınız için liseye beraber gittiğiniz bir adam sırf polis olduğu için size pislik diye bağırırken yüzünüzde parlayan bir fener ışığında tek ayak üstünde onu tersten okumanız da gerekir.
И на ней были солнцезащитные очки и шарф, чтобы скрыть ее лицо.
Üstelik güneş gözlüğü ve eşarbı vardı, belli ki yüzünü gizlemek içindi onlar.
Значит, обвинение выдвинуто против солдата, который непреднамеренно убил гражданское лицо на поле битвы, не так ли?
O zaman bu durumun savaş meydanında kazara bir sivili öldüren bir askerin savunması olduğunu söyleyebiliriz, değil mi?
Посмотрите на мое лицо.
Yüzüme bak.
Извините, если бы я мог получше взглянуть на его лицо...
Belki suratını daha net görebilsem- -
Ты бы посмотрел на своё лицо.
Çıkanlara bunu yapacağız. Etrafta dolanacağız...
Хотел бы. Но мне приятнее сидеть и смотреть на твоё перепуганное лицо.
Çıkarırdım ama burada oturup sizin nasıl korktuğunuzu izlemek daha eğlenceli.
Все, кто смеётся ему в лицо на самом деле сплетничают за его спиной.
Hep o yüzüne gülenler var ya... Arkasından konuşuyorlar dedemin.
Я был в диком восторге, когда увидел собственное лицо на бумаге.
Şaşıp da kalmışım, kendi resmimi görünce kağıtta.
Глядя на это безмятежное лицо, понимаю, что сейчас меня нет в её снах.
Yüzünü böyle huzurlu görünce şu an rüyasında ben yokumdur.
Её истинное лицо можно увидеть, когда популярность сходит на нет.
Aslında popülerlik düşünce gerçek ortaya çıkarmış.
Пыталась найти меня? Ты и фоторобот - одно лицо. - Чжан Чжун Ха.
Jang Jun Ha böyle yapacaksan, artık ağabeyim olma.
Взгляни на последнее лицо, по ту сторону ада.
Cehennemin bu tarafında göreceğin son yüze iyice bak.
Несколько дней назад мы с дружбаном были на деле, ему попали в лицо.
Birkaç gün önce iş yaparken kankam yüzünden vuruldu.
Ты привлёк постороннее лицо на завершающем этапе работы.
Görevini tamamlamak için dışarıdan birini kullanmışsın.
Взгляните на ее лицо.
Yüzüne bakın!
И когда он появился, он посмотрел прямо на меня. Он как будто смотрел каждому в лицо.
Sanki herkese bakıyor gibiydi.
История такая : Боб вошел в контору, и все на него уставились, потому что он был с ними в одно лицо.
Oraya vardığında hepsi ona dik dik baktı, onlara çok benziyordu.
Будь я проклят, если твое лицо не должно быть на монете, Берта.
Yüzünün bozuk para üzerinde olmaması ne kötü Bertha.
Посмотрите на лицо Фила!
Phil'in suratına bakın.
Мы не знаем, поэтому на нём вопросительный знак, а не потому, что у него такое лицо.
Bilmiyoruz. Bu yüzden onun yüzünde bir soru işareti var. Normalde yüzü böyle gözükmüyor.
Лицо в окне было похоже на человека больше, чем на призрака.
Penceredeki yüz bir hayaletten fazlasıydı.
Ты посмотрел на мое лицо.
Yüzüme baktın.
У вас филиппинец и китаец на одно лицо!
Filipinli taklidin Çinli taklidinden beter!
- Взгляни на его лицо.
- Suratına bak!
"вы рубите eму башку, потому что даже восемь всаженных пуль, € вно не помешают ему подн € тьс € обратно на ноги. " сожрать ваше лицо со всем исказившим его ужасом.
Siz de kafasını koparıyorsunuz, çünkü sekiz kurşun yemiş olsa bile tekrar ayaklanıp, yüzünüzde oluşan o dehşet ifadesini yok edebileceğinden eminsiniz.
я подумал, что его вроде пырнули ножом я подошел поближе и увидел на нем... ≈ го руки, его лицо.
Karnından falan bıçakladılar sandım. Yakından bakınca Justin'in üzerinde bir şey olduğunu gördüm. Kollarında ve yüzünde vardı.
Хочу смотреть на него, и всегда, когда он будет есть мороженое, он будет видеть моё лицо.
Dondurma yerken yüzünün ne şekil aldığını görmek istiyorum. Hayatı boyunca dondurma yediği her an benim lanet suratımı görecek.
Может быть, когда он выходит на люди, он может надевать маску изысканности и утончённости, но дома, когда он один поздно ночью, ему не спится, потому что когда он закрывает глаза, он видит лицо того старика.
Halkın arasına karıştığında kendine güvenli ve entelektüel maskesini takabilir ama geceleri yalnızken uyuyamaz. Çünkü gözlerini kapattığında hâlâ yaşlı adamın yüzünü görmektedir.
Я запал на ее лицо и мне нравится как она уложила волосы.
Sonra... Yüzü gözümün önünden gitmiyor. Saçını tarayış şeklini seviyorum.
Посмотри на своё лицо, ты весь располосованный.
Şu suratının haline bak, baştan aşağı bıçak yarası.
Он швырнул тебя через всю комнату на диван и кричал тебе в лицо.
Suratına bağırırken odanın öbür ucundaki koltuğa fırlattı ya.
Дай мне посмотреть на твое лицо.
Dur şu yüzüne bir bakayım.
Погляди на моё лицо.
Bir saniyeliğine suratıma bakabilir misin?
Все фирмы из трех букв - на одно лицо.
Üç harfli şirketlerin hepsi aynıymış gibi geliyor.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
на линии 36
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
на линии 36