На самом деле это translate Turkish
5,018 parallel translation
На самом деле это не совсем так.
Aslında bu tamamen doğru değil.
Ну, на самом деле это было насчет этого парня, Шоу,
Aslında mesele Shaw diye bir herifle ilgiliydi.
На самом деле это как бы наша семейная традиция.
Hatta aile geleneği bile sayılabilir.
Знаешь, на самом деле это история Золушки.
- Resmen bir Kül Kedisi hikâyesi aslında.
- На самом деле это хорошая песня.
- Aslında bu şarkı gerçekten güzel. - Nick, şarkı söylemeyi kes!
Эльза вырвется их той урны, и когда она это сделает, то вернет себе королевство и отправит тебя и твоих братьев обратно в Южные земли, что звучит довольно привлекательно, но на самом деле это не так.
Elsa o küpten çıktığında, ki çıkacak, işte o zaman krallığı geri alacak muhtemelen sizi, kulağa olduğundan çok daha iyi bir yermiş gibi gelen Kuzey Adalarına geri postalayacak.
На самом деле это не удивительно.
Bu çok da şaşırtıcı değil.
Теперь мы официально потерялись на самом деле это 2 налево и 3 направо
O halde resmen kaybolduk. Aslına bakarsan 2 kez sola, 3 kez da sağa döneceğiz.
На самом деле это им на пользу.
- Onlar için iyi oldu aslında.
Ну, на самом деле это хобби.
Daha çok hobi aslında.
На самом деле это то, чего я не делаю.
Aslında yapmadıklarımdır.
Это на самом деле забавно.
Bu aslında oldukça komik.
Но это на самом деле наука, которая дает мне неожиданные ответы.
Ama aslında bu bilim bana umulmadık cevaplar veriyor.
В некоторых местах, это и на самом деле как корыто, мэм.
Bazı yerlerde gerçekten bir yalak oluyor, efendim.
Это была спасательная команда, на самом деле, потому что помощь не пришла от других.
Aslında bakarsak, bir kurtarma ekibiydi. ... çünkü yardım, başkasından gelecek gibi görünmüyordu.
Это было на самом деле.
- Bu gerçek.
Это вызывает вопрос как сильно, на самом деле, вы хотите найти свою семью?
İnsanın aklına, ne kadar çok ailenizi bulmak istiyorsunuz diye sormak geliyor?
На самом деле, единственное место поблизости, где можно найти гингко билоба, это в Сады Кэрролл.
Hatta, hatta o mahallede bile yok sadece Carroll Gardens'da var.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Yani durma devam et git işini nasıl biliyorsan öyle yap, ama kendine bunun gerçekten ne kadar önemli olduğunu sormayı unutma.
Это серьёзное вторжение в вашу личную жизнь. На самом деле, защита – это ложное оправдание.
Doğrusu bu savunma tamamen düzmecedir.
Кто вы на самом деле — вот ваш фирменный знак, и говорить, что бренд — это просто название, всё равно что сказать, что Авраам Линкольн тоже просто имя, или Махатма Ганди, или Бог.
Kimliğiniz sizin markanızdır. Ve bir markanın sadece bir isim olduğunu söylemek Abraham Lincoln'ün sadece bir isim olduğunu söylemek gibidir. Veya Mahatma Gandhi'nin.
Никто из нас на самом деле не стоит в этой комнате.
Hiçbirimiz aslında bu odada değiliz.
На самом деле, это было не наше дело, говорить тебе.
Söylemek bize düşmezdi.
Это нереально. Если выберут меня, я буду ходить на все собрания профсоюза, на самом деле слушать и, самое главное, буду приносить остатки еды с фуршета.
Eğer ben seçilirsem, tüm sendika toplantılarına gidiyorum aslında özen göstereceğim ve en önemlisi de temsilci partisinin artıklarını sizlere getireceğim.
- Это то, как я на самом деле думаю.
- Yani kimin umurunda ki? - Aynen öyle.
Не пойми это неправильно, но... Это на самом деле из-за твоей личности и всего в тебе.
Yanlış anlama ama sorun kişiliğin ve hakkındaki her şey.
Это даже не похоже на то, чтобы я сказал на самом деле.
Benim söyleyeceğim tarzda bir şey gibi bile durmuyor.
Это жалко, на самом деле.
Acınacak bir durum, gerçekten.
Это.... звучит заманчиво, на самом деле.
kulağa çok hoş geliyor aslında.
Это как сказать кому-то, что у него хорошая стрижка, хотя, на самом деле, она дурацкая?
Demek istiyorsun ki, saç kesimi aptal görünen birine güzel olmuş demek gibi mi?
Это на самом деле камни для аквариума.
Hayır. Bunlar gerçek akvaryum taşları.
Нет, это я хочу поговорить с тобой о вчерашнем, потому что я сказала кое-что, но это не то, что я чувствую к тебе на самом деле.
Hayır, dün gece hakkında konuşmak istemiyorum çünkü duygularımı gerçekten yansıtmayan bazı şeyler söyledim.
Это когда делаешь одно, но думаешь на самом деле совсем о другом.
Bir şeyin peşinden koşuyorsun ama gerçekte kafan bir başka şeyde takılı.
Это на самом деле за гранью всех традиций... но после подобных самоунижительных выходок я уже начинаю сомневаться.
Liderlik bu değil... Buraya Hokage-dono'nun anlaşmasını desteklemeye geldiğim doğrudur fakat her şeye gözüm kapalı imza atacak değilim.
- Это на самом деле я.
- Güzel, güzel.
Это вопрос с подвохом, или это на самом деле так?
Bu aldatıcı bir soru mu? Yoksa bu şey etkisini göstermeye mi başlıyor?
Никто не будет смотреть в твою ведомость, чтобы проверить правильные лекции ты посещал или нет, да и на работу скорее всего не возьмут, поэтому это на самом деле неважно.
Doğru kursları alıp almadığını transkriptinden kontrol etmiyorlarmış böyle kimseyi işe almıyorlarmış, o yüzde gerçekten önemi yok.
Если это - идея вашей матери, сделать небольшой пир перед крещением, можешь себе представить что там будет на самом деле?
Eğer vaftizden önceki bu küçük ziyafet annenin fikri ise, gerçek davetin nasıl olduğunu düşünebiliyor musun?
Откуда ты знаешь, что это было на самом деле?
Gerçek olduğunu nerden biliyorsun?
Вот почему я все это тебе говорил, потому что на самом деле я никто.
Sana bunları bu yüzden söyledim çünkü gerçek şu ki, ben bir hiçim.
На самом деле, это место не имеет связи с бермудским треугольником.
Aslında, şeytan üçgeniyle bir alakası yok.
- Это... на самом деле, хорошая идея.
Bu gerçekten iyi bir fikir.
На самом деле, она это сделала.
Aslında verdi.
На самом деле, я уверен, что это верняк.
Kesin sonuca ulaştım ben.
На самом деле, это улучшает фокус. Что у тебя?
Aslında odaklanmanı geliştirir.
На этой записи не видно, что случилось на самом деле.
- O video gerçekte neler olduğunu göstermiyor ki.
Это не кот на самом деле.
- Sıska bir kedinin konuyla alakası ne? - Mesele kedi değil kedinin yediği kuş.
Это точно прозвучало как фраза из фильма, но я на самом деле говорил серьёзно.
Sesim taklit yapıyor gibi çıktı ama gerçekten ciddiydim.
Ты на самом деле думаешь, что это всё?
Sence bütün olduğu bu mu?
На самом деле, это его право.
Aslında var.
Я сказал, что это значит на самом деле.
Az önce söyledim.