English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На самом деле

На самом деле translate Turkish

26,787 parallel translation
А на самом деле ей остался в Беркли всего год.
Şimdiyse Berkeley'de son senesi.
Мы знаем, что у него есть яйца, но не знаем, на что на самом деле способны его тело и голова.
Bilmediğim şey ise göğüs kafesinde ne olduğu ve futbol zekası.
Откуда мне знать, что это на самом деле ты?
Gerçekten sen olduğunu nereden bileyim?
Кем же он на самом деле работает?
- Gerçek işi ne?
Где старик? " " Кто ты на самом деле?
"O ihtiyar nerede?" "Gerçekte kimim ben?"
а кем вы на самом деле работаете?
Amca. Asıl mesleğin ne?
Где старик? Кто ты на самом деле?
O ihtiyar nerede ve gerçekte kimsin sen?
На самом деле, мы считаем, что это происходит по медицинским причинам.
Aslında tıbbi olduğunu düşünüyoruz.
Пытаетесь заставить нас рассказать о чем-то, что, на самом деле, ваш, ребята, астротурфинг?
- Bu bir tür rol mü? Sizin oluşturduğunuz suni bir grup konusunda bize haber mi yaptıracaksınız?
Нет, на самом деле, только ты так и считаешь.
Hayır, aslında sadece sen konuşuyorsun.
она на самом деле сможет найти дом для Шмидта и Сиси.
- Aslında, Cece ve Schimdt için bir ev bulmuş olabilir.
Один из твоих гостей напомнил мне, кто я на самом деле.
Misafirlerinizden biri beni hatırldı kim olduğum ve kim olmadığım.
На самом деле я из Камберлэнда.
Aslında, Ben Cumberland'den geliyorum.
На самом деле, я не вернусь сегодня домой.
Aslında, bugün gelmeyecektim.
У тебя есть все, но ты понятия не имеешь, чего ты хочешь на самом деле.
Her şeye sahip biri olmana rağmen aslında ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
Мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
İkimiz de gerçekten ne arzuladığını biliyoruz.
На самом деле, ты мог бы быть гораздо большим.
Hatta çok daha fazlası olabilirsin.
Он хочет показать, кто я на самом деле, свести меня с ума.
Beni delirtmek istiyor.
Что будет, когда она узнает, кто ты на самом деле?
Gerçek kimliğini öğrendiğinde ne olacak sence?
Ну, на самом деле, твоя конференция закончится в 1 : 45 в понедельник.
Aslına bakarsan konferansın pazartesi günü saat 13 : 45'te bitecek.
Это шок. Но кроме твоего... странного сходства с его бывшей... определенной страстью к загадкам... одержимостью порядком... что у вас на самом деле общего?
Ama eski sevgilisine olan garip benzerliğin, bilmecelere olan merakın düzen takıntın dışında ikiniz arasında ortak ne var ki?
Все эти годы я доверял системе, доверял закону, сдерживал себя от того, что на самом деле хотел сделать.
Onca yıl sisteme, yasalara güvenip gerçekten yapmak istediklerimden kendimi alıkoydum.
Я лишь знаю, что все плохиши сначала притворялись нашими друзьями, а на самом деле были злобными убийцами, но...
Bugüne kadar karşılaştığımız tüm kötülerin aslında şeytani canilerken dostumuzmuş gibi davrandıklarını biliyorum ama...
Скучно, на самом деле.
Aslında sıkılıyorum
На самом деле ты хочешь, чтобы я помог тебе одолеть Энзо?
Enzo ile dövüşmene yardım etmemi istiyorsun?
На самом деле у тебя есть сила.
O kadar gücün var.
Знаешь, Рик, Я действительно могла бы помочь тебе гораздо лучше с твоей "книгой" или для чего бы там ни был этот шифр, если бы ты просто сказал мне что происходит на самом деле.
Ric, biliyorsun bana neler olduğunu söylesen kitaplara bakmak yerine sana yardım edebilirim.
На самом деле, я, беру это, чтобы пойти сражаться с мифическим существом из древнего мира.
Haklısın. Antik bir dünyadan olan mitolojik bir yaratıkla savaşmaya gidiyorum.
Ты единственный, здесь, кто на самом деле предан идее, Деймон.
Sadece kendini tamamen buna adayan sensin, Damon.
Жил человек по имени Кейд прокляли его только когда почувствовал запах своей горящей плоти какими они были на самом деле
Cade diye bir adam vardı. Sevdiği insanlar onu lanetledi. En sonunda, yanan etinin kokusu burun deliklerini yaktığında onlardan vazgeçti ve onların gerçekte ne olduğunu gördü.
На самом деле нет. что я не могу использовать магические предметы.
Aslına bakarsan olmadım. Hala büyü yeteneğim yok ama bu, büyülü objeleri kullanamayacağım anlamına gelmiyor.
кто он на самом деле.
Ama önce gerçekte kim olduğunu hatırlamalı.
Они на самом деле похоронили меня в неглубокой могиле, даже не в семейном склепе.
Beni sığ, karanlık....... mezarlığa gömdüler aile mezarlığına bile değil.
На самом деле... Ты подходишь идеально.
Aslında tam olarak doğru kişisin.
Знаешь, я уверена что ты на самом деле стоишь за этим, не так ли?
Yavru. - Kesin bunun arkasında da sen varsındır.
Полагаю обслуга на самом деле восприняла знак "не беспокоить" всерьез.
Hizmetli "rahatsız etmeyin" kağıdını epey ciddiye almış galiba.
Я на самом деле не думаю, что эта пропавшая женщина.
- Gerçekten bunu kayıp kadının yaptığını sanmıyorum Lucifer.
Он выяснит, кто ты на самом деле.
Eninde sonunda senin gerçek yüzünü görecektir.
Ты никогда не догадаешься, на что он запрыгнет. На самом деле, вероятно, догадаешься.
Nereye atladığını tahmin edemezsin.
- Ну, я взял на себя смелость позвонить им от твоего имени, на самом деле.
- Evet, senin adına birkaç tanesiyle görüştüm.
На самом деле, нет.
Aslına bakarsanız, hayır.
Но на самом деле я до смерти напугана.
Ama işin aslı, çok korkuyorum.
Ты и понятия не имеешь, кто я на самом деле, детектив.
Benim hakkım hiçbir şey bilmiyorsun, dedektif.
Я на самом деле хочу помогать людям.
İnsanlara yardımcı olmayı istiyorum.
Мне нужно, что бы ты был честен о том, кто ты на самом деле.
Kim olduğun hakkında bana karşı dürüst olmalısın.
Да, я на самом деле живу здесь.
Aslına bakarsan burada yaşıyorum.
На самом деле всё очень просто.
Gayet basit.
Простой тест на самом деле.
Basit bir test aslında.
На самом деле нет.
- Hayır.
На самом деле мы всем делились.
Gerçek hayatta her şeyi paylaşırız.
На самом деле?
- Demek öyle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]