English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам казалось

Нам казалось translate Turkish

113 parallel translation
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Çok öncesinde, yıldızların uzak güneşler olduğunu bilmezken, yıldızları bir resimmiş gibi izlerdik.
Нам казалось, что похороны Генри Гасконя состоятся на следующей неделе. И потом, здесь, в Лондоне. Генри?
Biz Henry Gascoigne'un gelecek haftaya kadar gömülmeyeceğini, ve cenazenin burada Londra'da olacağını sanmıştık.
Появилась возможность отдохнуть от работы, так как стало очевидно, что съемки продлятся дольше, чем нам казалось в начале.
Bu fırsattan istifade herkesin biraz rahatlaması adına gerçekten iyi bir fırsattı. Çünkü en başta düşündüğümüzden daha uzun zaman alacağını anlamıştık.
Проверить факты? Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Bu özenli araştırmalarınızla bizi etkiliyorsunuz.
Нам казалось, что мы занимаемся любовью.
Birlikte olmadan aşk yapmıştık.
Она гораздо известнее, чем нам казалось!
Sandığımızdan meşhurmuş!
Многие знаменитости 70-ых были не столь гигиеничны, как нам казалось по телевизору.
Aslına bakarsan 70'lerdeki yıldızlar televizyonda göründükleri kadar temiz değillerdi.
Может мы и не были так сильны, как нам казалось.
Belki de düşündüğümüz kadar güçlü bir gurup değildik.
Нам казалось, что если мы будем внимательно следить за ними. Они рано, или поздно выдадут свои чувства.
Onlara dikkatle baktığımızda, duygularını anlamaya başlayabileceğimizi düşünüyorduk, ve kim olduklarını.
И нам казалось, что такая веселая жизнь будет длиться вечно.
Ve iyi günler sonsuza dek sürecekti.
В конце концов оказывается, мы способны вынести больше, чем нам казалось.
Dayanabileceğimizi sandığımızdan çok daha fazlasına dayanabiliyoruz.
- На вид вы не такой... -... страшный,... как нам казалось.
Tahminimizden daha az korkunç görünüyorsunuz.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
Zincirle kendimizi güvende hissettik.
Нам казалось, что мы остановили распространение, но токсин, похоже, попал в атмосферу.
Kontrol altına aldık sanıyorduk ama atmosfere karışmış olmalı.
Древнего, первобытного, который исчез в процессе эволюции, так нам казалось.
Eski, ilkel, gelişimin bize unutturduğunu düşünmeyi tercih ettiğimiz yanlarımız.
- Нам казалось, выйти на полчаса позже, нормально.
- Yarım saat geç çıkmanın normal olduğunu düşünmüştük.
У каждого из нас бывали прекрасные минуты, и нам казалось, что они пролетают слишком быстро.
Hepimiz güzel anların çok hızlı geçtiğinden yakınmıyor muyuz?
но у нас всё хорошо. Так и нам казалось.
Evet, birbirimizi her gün görüyoruz ama bunun gerçekten iyiye gittiğini düşünüyorum.
Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
Bildiklerimizin ötesine ne kadar fazla seyahat edersek o kadar fazla başka bir dünyanın içine doğru çekiliyormuşuz gibi geliyordu ; ... bu öyle bir dünyaydı ki tüm kapılar ardına kadar açıktı ve de her şey mümkündü.
Нам казалось, что нет другого выбора.
- Başka bir seçeneğimizin kalmadığını düşündük.
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
Hatta birbirimizden ayrı yaşayamayacağımıza karar vermiştik, evlenecektik.
Похоже, проект "Индиго" был умнее, чем нам казалось.
Sanırım Proje Indigo düşündüğümüzden daha zeki.
Были в Рокси, Забегаловке Вайпера и Джамбо везде, где нам казалось, ты можешь быть.
Roxy'e Viper Odasına ve Jumbo'ya... olabileceğini düşündüğümüz heryere baktık. Sonunda buldum.
Эта теория отличается от той, что была раньше. Нам казалось, что мы все давно знали.
Bunca göreceli bakış açısı içerisinde, bu ayrık görüşleri kavrayabilmek oldukça güç.
Нам казалось, ты в курсе.
Evet, bildiğini sanıyordum.
Так и запишем, ты больше не девственник, как нам казалось?
Kayıda geçsin, senin bakir olduğunu hepimiz biliyoruz.
Ион принёс вести с Панторы, что положение вещей намного хуже, чем нам казалось.
Ion'un, Pantora'dan az önce getirdiği haberlere bakılırsa, durum sandığımızdan çok daha kötü.
Нам казалось, что он будет в порядке, но он сильно ослабел.
İyi olduğunu düşünüyorduk ama fenalaştı.
Возможно, он не столь неуловим, как нам казалось.
O kadar ulaşılmaz olduğunu sanmıyorum.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
Ben bir çocukken durumumuz öyle kötüydü ki Noel'de herhangi bir şey alsak, benim için büyük sürpriz diye ona denirdi işte.
сама находка или интуиция, которая помогает нам вернуть время, которое казалось утраченным.
Bir kazıdaki keşif mi, yoksa kayıp zamanların... izini sürmemizi sağlayan sezgi mi?
То, что казалось нам вечным.
Düşünce şeklimizi değiştirdi.
Ну просто, мне казалось, что он нам обеим изменяет одинаково, понимаешь?
Sadece... Bunca zamandır ikimizi de eşit oranda aldattığını sanıyordum.
Это казалось грубым, но Сэндо Такеши показал нам действительно эффективный способ остановить его.
Biraz kaba gibi görünebilir ama Sendo Takeshi bize bunun oldukça etkili bir yolunu gösterdi.
- Да, мне кажется, что, тот момент, когда мы накопили то, что нам казалось, большой... - Вы достигли пиковой точки?
- Dönüm noktası oldu mu?
И, как зрителям, нам всегда казалось,
Sakinleşmeliyim.
Мы пацанами в окна смотрели, нам это сказкой казалось. - Ну и что?
İşçilerin yaşamı bize bir perimasalı gibi görünürdü.
Раньше оно нам не казалось клеевым!
Sanırım şimdi anladım.
Хотя, казалось, что нам не быть вместе...
Buna rağmen birlikte olamadık, bilirsin işte... sudan sebepler.
- Я хочу это слышать. - О. Мне казалось, что мы заплатили $ 4000 за компьютер, чтобы он подсказывал нам дорогу, а не нянчить нас и принимать за нас жизненные решения.
Bir bilgisayara 4000 doları bize yolu tarif etsin diye verdiğimizi sanıyordum.
Мистер Милле, когда вы пришли к нам в 11 лет, мне казалось, у вас великое будущее.
Bay Millais, buraya 11 yaşındayken geldiğinizde kaderinizde büyük şeyler başarmak olduğunu görebiliyordum. Teşekkür ederim.
Казалось бы она должна быть нам благодарна. Но каждый день - битва.
Bize minnettar olacağına her günü savaşa çeviriyor.
Он нам очень нужен. И мне казалось, что все идеально.
Sadece kalacak bir yere ihtiyacımız vardı ve burası gözümde kusursuz gibiydi.
Бабушка Туси приносит к нам Монго в те дни, когда приходит социальный работник, чтобы казалось, что она живёт с нами.
Büyük annem Toosie, küçük Mongo bizimle yaşıyormuş gibi göstermek için sosyal hizmet uzmanının geldiği günlerde onu bizim eve getiriyor.
Мне казалось, что нам нельзя обсуждать то, за что мы здесь.
Daha önce ne yaptığımızla ilgili konuşulmadığını sanıyordum.
Ну, тогда это казалось нам забавным.
İşte o zaman komik biri olduğumun farkına varmıştım.
Так что теперь она одна из 27 миллиардов претендентов на эту работу, а это значит, что я - не такой уж верняк, как нам всем казалось.
Peki şimdi o, işe başvuran 27 milyar insandan biri, Yani ben hepimizin sayı olmasını umduğu smaç değilim.
В этом мире высоких скоростей даже в самых привычных вещах, казалось бы известных нам, таятся сюрпризы.
Bu çok hızlı dünyada, bildiğimizi düşündüğümüz günlük şeylerde bile saklı sürprizler var.
Нам с бывшей женой это казалось хорошей идеей, но потом мы начали отдаляться.
Eski karımla bunun iyi bir fikir olacağını düşünmüştük ama birbimizden uzaklaşmamızı sağladı.
Казалось, что это все, что нам нужно.
Hepimizin ihtiyacı olan bir şey gibi görünüyordu.
Нам казалось, что они возмущаются, типа : "О, Боже, какая гадость!"
O dönemde Ravi'nin icrasından pek birşey anlamıyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]