English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам кажется

Нам кажется translate Turkish

990 parallel translation
Хотя все они христианские, нам кажется, что эти амулеты пришли из диких поселений африки и океании.
Bunlar hıristiyan madalyaları olmalarına rağmen, Afrika ve Okyanusya'nın vahşi kasabalarına ait kolyeleri bize hatırlatıyorlar.
Нам кажется очень милым с вашей стороны заниматься нами, мистер Нортон.
Zahmet edip bizi görmeye gelmeniz gerçekten çok güzel Bay Norton.
Мы ищем одного человека, и нам кажется, что он побежал в эту сторону.
Merhaba hanımefendi. Birini arıyoruz.
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Buraya gel, lütfen.
Нам кажется...
İkimiz de...
Доктор, нам кажется что мы приземлились пока Вы спали.
Doktor, sen uyuyorken iniş yaptık.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Yapmamız gerekir gibi görünen şeyi yaparsak, müdahale etmeme kuralını çiğnemiş oluruz.
Действительно, все не на столь серьезно, как нам кажется...
Gerçekten bizler zorunda...
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Bizler'Cennet'kelimesini kullanmayı daha uygun buluyoruz. İnsanı sanki daha bir rahatlatıyor.
Нам кажется, его время прошло.
Devri kapandı artık.
Нам кажется, что мы приручили их но это не так.
Onları uysallaştırabileceğimizi sanırız... ama bu mümkün değildir.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Biliyor musun, Junior, yaptıklarımızdan bazıları için, dostum hata yapmışız gibi hissetmiyorum kendimi.
- Мне кажется, нам не нужно делать это.
- Bunu yapmamalıyız diye düşünüyorum.
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
O ışığı arıyorum Sadece bütün heyecanlar tamamlandığında bulduğun Sadece iki kalbin çarptığı zaman bulduğun
Кажется, вы уверены, что он тот, кто нам нужен.
Bir sebebi yok. Sadece korkuyorum. Emin görünen sizsiniz.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Öğrenecek çok şeyimiz var! Gel hadi.
Кажется, он поворачивается к нам!
- Bize doğru döndüğünde dağ gibi gözüküyor.
Вам не кажется, что нам лучше его уничтожить, чтоб он не попал в неправильные руки?
Yanlış ellere düşmesin diye onu yok etmemiz daha iyi olmaz mı?
Нам с вами, кажется, по пути.
Galiba aynı yere gidiyoruz.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Bazen bize başka bir çağdan gönderildiğini düşünüyorum.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Bu gece gerekeceğinden şüpheliyim.
Вам не кажется, что нам стоит действовать сообща?
Size katılmam gerektiğini düşünmüyormusunuz?
Вам не кажется, что нам напрашивается только одно имя?
Az sayıdaki adaylardan birinin adı ön plana çıkıyor.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу...
Her kim, Tanrı'nın bize yememiz için bahşettiği etten,.. ... kendisi çileli bir yol tuttuğu için değil de yenilmesini uygun görmediği için uzak durursa ;..
Но нам так не кажется.
Ama Gideon bunu imrenilir bulmadı.
Мне кажется, нам стоит попробовать поднять крылья.
Bence kanatları kaldırabilmek için bir sürü destek kullanmalıyız.
Но мне кажется, нам надо заняться завещанием.
Haydi artık vasiyetnameyi hazırlayalım.
Ребята, мне кажется, нам придется выбирать нового шерифа.
Çocuklar, yeni bir şerif seçmemiz gerekiyor gibi bir his var içimde.
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Emr-i vaki yapmış gibi hissediyor.
Иногда мне кажется, что она существует, только чтобы мешать нам.
Bazen sırf bizim canımızı sıkmak için yaşıyor sanıyorum.
Мне кажется мы должны обсудить кто берет какой курс. Может быть нам их разыграть? Как я уже сказал, я взял свою часть.
Sanırım, kimin hangi konuyu alacağını tartışmalıyız... belki de kura çekmeliyiz... söylediğim gibi ben Mülkiyet'e başladım bile.
Мне кажется, нам пора больше общаться с людьми на улице.
Bence artık caddelerde daha fazla iletişim kurmamızın vakti geldi, efendim.
Мне кажется, что нам пора покончить с холостым положением.
Yılın son gecesinde soru işaretlerine son vermeyi amaçlıyorum.
- Кажется, нам привалила удача.
Sanırım şansımız döndü.
Кажется, нам нужно провести много садоводческой работы.
Sanırım bir bahçıvan için çok işimiz var.
- Кажется, нам сюда.
- Sanırım bu yoldu.
Мне кажется, нам лучше вернутся и дождаться, когда придёт господин Чжоу.
Bence geri dönsek iyi olacak Zhou efendinin gelişini bekleyelim rahatsız ettiğimiz için affedin..
И, Чуи кажется, нам нужно заменить отрицательное энергосоединение.
Sanırım güç bağlantılarındaki eksi kutupta gerilim düşmesi var.
Мне кажется, нам стоит попробовать ещё раз.
Bence bir kez daha denemeyi hakediyoruz.
Я спрашивала, доктор, не кажется ли вам, что в сочинении о Блэйке нам бы следовало рассмотреть метафизический аспект его поэзии?
Doktor, Blake'e yaklaşırken, şiirinin metafizik yönünü takip etmeli miyiz? .. diye soruyordum.
Мне что-то кажется, что это нам не сильно помогло.
Bu pek bir işe yaramadı gibi.
Мне кажется, нам стоит выйти.
Hayır, dışarıya çıkalım.
Тебе не кажется, что нам нужно с этим покончить?
Sence başlama vaktimiz gelmedi mi?
Знаешь, мне кажется нам будет хорошо здесь.
- Burada iyi olacağız.
Мне кажется, что он не выказывает нам должного уважения.
Sanırım dikkatini çekemedik.
Кажется, в этот раз нам крупно повезло.
Çocuklar, bu sefer büyük bir balık yakaladık.
Ты думаешь, нам это кажется?
Sizce bunu hayal mi ediyoruz?
Ну, мне кажется, что нам надо отдохнуть. Я не вижу здесь мотеля.
- Biraz dinlenmeliyiz.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Sorunlarını çözmeye çalışmamız gerekmez mi?
Мне кажется, она сказала нам не все.
Dediklerinin hepsine inanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]