English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам как

Нам как translate Turkish

9,799 parallel translation
Почему бы нам просто не сесть и... и не обсудить это, как взрослым?
Neden hep beraber oturup, yetişkinler gibi bu olayı konuşarak çözmüyoruz?
Многие замещающие учителя, не знают как втянуть детей в учебу и заставить их учиться, поэтому они при любой проблеме отправляют детей в администрацию как будто нам больше нечем заняться.
Vekil öğretmenlerin çoğu çocuklara yapması gerekenleri nasıl yaptıracaklarını bilmiyor, bu yüzden onları ofisime gönderip duruyorlar sanki işim gücüm yokmuş gibi.
Нам надо записать как можно больше.
Olabildiğince fazla kaset almalıyız.
Сделаем все по-своему, как нам надо.
Bu işi kendi istediğimiz şekilde çözeceğiz.
Как говорят, вы могли бы дать нам небольшую слабину. Вообще-то, теперь, когда я у руля, Это как раз та бизнес тактика, которую мы стараемся избегать.
Aslında şimdi işleri ben devraldım, ve bu tam da kaçınmak istediğimiz bir iş politikası.
Значит, мы теперь политики, излагаем факты, как нам удобней?
Yani artık politikacı olduk. Gerçekleri kendi çıkarlarımız için yönlendireceğiz.
Не мог ты переговорить со своим боссом и как-нибудь нам помочь?
Patronunu arayıp bize izin çıkarmaya çalışır mısın?
Но как.. как нам туда попасть?
Ama... oraya nasıl gideriz?
Ты знаешь, как нам туда попасть?
Oraya nasıl gireriz biliyor musun?
Если оно и в правду существует, место как Долина Теней, как нам попасть туда?
Gölgeler Vadisi diye bir yer varsa oraya nasıl gideriz?
И потом, как только мы споткнемся, пресса, политики, генпрокуратура - - все будут дышать нам в спину.
Ve en ufak bir yanlışımızda, basınla, politikacılarla uğraşıyoruz. Ve savcılıkla.
Ты получишь их обратно, как только отдашь нам Чашу Смерти.
Ölümlü Kupa'dan vazgeçersen ikisini de alabilirsin.
Мне кажется, мы должны подумать, как нам поступить.
Bu durumu çözmeliyiz artık.
Как же нам весело вместе.
Güzel vakit geçiriyoruz.
Ты не представляешь, как нам сейчас повезло.
Ne kadar şanslı olduğumuzu hiç bilmiyorsun. Şanslı mı?
- Такой, как ты, нам пригодится.
Saflarımız için gerçek bir kazanç olursun.
Как еще нам перебраться?
Sınırı başka nasıl geçeriz?
Нам надо будет как-нибудь и тебе подыскать работу.
- Pekâlâ Jared bir gün sana da iş olarak ne ayarlayabileceğimizi bulmamız lazım.
Как и всем нам, я думаю.
Sanırım hepimiz bir şeylere borçluyuz.
Как же нам тогда зарабатывать?
Parayı nasıl kazanacağız peki?
Тогда как нам тебя называть, Акс?
Öyleyse sana ne diyelim Axe?
Нам следует быть очень осторожными в том, как мы используем открытую систему.
Açık sistemi nasıl kullanacağımız konusunda çok dikkatli olmalıyız.
Теперь нам нужно придумать, как стабилизировать нашего третьего соседа.
Üçüncü oda arkadaşımızı stabil hâle getirmenin bir yolunu bulmalıyız.
Но как нам спасти жизнь Итана Гарвина?
Ama Ethan Garvin'in hayatını nasıl kurtaracağız?
Как так получилось, что нам Гарри никогда не пел?
Harry neden bize hiç şarkı söylemiyor ki?
Нам нужно найти Мэгги до того, как ее найдут головорезы Тёрнера.
Biz de Turner'ın tuttuğu adamlar onu bulmadan Maggie'yi bulmalıyız.
Как нам действовать?
Nasıl devam edelim?
Без головы-то он останется, но прежде расскажет нам, как победить.
Kafası kopacak onu nasıl yeneceğimizi söyledikten sonra.
Как нам... сбежать?
Nasıl kaçacağız?
Нам нужно больше таких маори, как ты.
Bize senin gibi Maori'ler gerek.
Так что, почему бы вам не рассказать нам, как Бобби Аксельрод сливал вам и другим трейдерам инсайдерскую информацию?
Bobby Axelrod'un size ve diğer kuklalarına nasıl gizli bilgi aktarımı yaptığından bahsetmeye ne dersiniz?
Акс, ты знаешь, как важен для меня твой бизнес, и я бы согласился, но сейчас нам нужны обратно эти акции.
- Axe senin işine önem verdiğimi bilirsin. Beklerdim ama hemen geri almalıyız.
Как нам это остановить, профессор?
- Nasıl durduracağız peki profesör?
Как только мы будем внутри здания, нам нужно будет найти грузовой лифт и использовать ключ, чтобы получить доступ к нижним этажам, где Роксон хранит все свои засекреченные предметы.
Binaya girdiğimizde yük asansörünü bulup anahtarla Roxxon'un en gizli parçalarını sakladığı alt katlara ineceğiz.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
Yani nöbetçileri ve elektrikli çiti geçtikten sonra atom bombalarını etkisiz hale getirmeyi mi düşüneceğiz sadece?
Если бы вы только указали нам, как вернуться на главную дорогу...
- Ana yolu gösterirseniz bize...
И как нам устроить это?
- Peki nasıl yapacağız onu?
И как нам проследить за деньгами? Они же в Хорватии.
Hırvatistanda parayı nasıl izleyeceğiz ki?
Как насчет того, что ты поможешь нам расчистить политическую расстановку сил, тайно?
hatta bu politik bozulmayı, düzeltmemize sen de yardımcı olsan?
Нам говорили, что Земля необитаема, но они ошибались, и мы сражались за наши жизни с тех пор, как мы приземлились.
Bize dünyanın yaşanılmaz bir yer olduğunu söylediler... Ve geldiğimizden beri hayatta kalmak için savaşıyoruz.
Присоединяйтесь к нам. Кто-то чувствует себя как дома.
- Birileri kendini evinde hissetme olayını abartmış.
Если кто-нибудь может назвать мне иной способ, как вернуть воспоминания, а еще получить ответы, которые нам нужны, я слушаю.
Biri ihtiyacımız olan cevapları ve hatıralarımı geri getirmenin başka bir yolunu söyleyebilecekse dinliyorum.
Но как тут согласиться? Все, что нам могут обещать
Ama tamam diyemeyiz Tek garantimiz
Чтож, я думала вы сможете как-нибудь помочь нам.
Bence, bana elinizden geldiğince yardım edeceksiniz. Neden öyle bir şey yapayım ki?
Но он знает нас, так как до того, как он это провернул, он прислал нам то же сообщение...
Ancak o bizi tanıyor çünkü her işinden hemen önce bize aynı e-postayı gönderiyor.
Может быть, нам стоило самим подумать перед тем, как выпускать собаку.
Bunu, olaya girişmeden önce, köpeğin dışarı çıkmasına izin vermeden düşünecektik.
Как когда нам было по 16, и мы были до боли застенчивы.
16 yaşında ve acınası derecede utangaç.
Это была идея, как и симпозиум в Тайване, к которому нам следует быть готовыми.
Başkan'ın fikriydi. Tıpkı hazır olmadığımız Tayvan sempozyumu gibi.
Итак, как же нам попасть внутрь?
Peki içeriye nasıl gireceğiz?
Перед тем, как голосовать, я хотела бы поблагодарить доктора Ландвола за то, что помог нам лучше понять нелюдей.
Oylamaya geçmeden önce Dr. Lundwall'a Inhuman'ları daha iyi anlamamıza yardımcı olduğu için teşekkür ediyorum.
Нам нужно оружие, и никто не должен увидеть, как мы его берем.
Bize silah lazım ve bir başkasının bizi görmesine izin veremeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]