Наши имена translate Turkish
238 parallel translation
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Bill'in dediği gibi, isimlerimiz gazetene malzeme olacaktı. Seni manşet avcısı.
По мне, можешь писать всё что угодно, только выбрось наши имена из своих писулек.
İstediğini yazabilirsin ama lütfen isimlerimizi bunun dışında tut.
Откуда вы знаете наши имена? Кормильцы ожидали вас, капитан.
Tedarikçiler sizi bekliyordu.
Наши имена будут написаны на тысяче стен. Наши преступления будут рассказываться вновь и вновь нашими приверженцами.
İsimlerimiz binlerce duvara yazılacak, suçlarımız sadık kullarımız tarafından defalarca anlatılacak.
Если мы победим, наши имена будут жить вечно.
Başarırsak, isimlerimiz sonsuza dek yaşayacak.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Çocuklar bin yıl boyunca adımıza şarkı söyleyecek.
Мы стояли рядом со статуями Канга и Колоса, а толпа выкрикивала наши имена... произошло нечто совершенно поразительное.
Kang ve Koloth'un heykellerine yakındık kalabalık adlarımızı şarkıya dönüştürürken en inanılmaz şey oldu.
Наши имена должны быть добавлены в список кандидатов на орден Бат'лета.
"Bat'leth Emri" için isimlerimiz adaylar listesine eklenecek.
Вы внесли наши имена в список рекомендаций?
Adlarımızı "Takdir Listesi" ne ekledin mi?
Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.
Yeniden kendimiz için düşünebiliyorduk, isimlerimizi hatırlamak, nereden geldiğimizi.
Наши имена были опущены.
Esrarengiz bir biçimde bizim isimlerimiz zikredilmemiş.
Наши имена - палиндромы.
İkimizin de adı iki yönlü okunur.
Наши имена можно читать одинаково.
İsimlerimiz iki yönlü okunabilir.
Соединила наши имена.
Unisse nos deux noms
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом ящике будут наши имена.
Bilmediğim şeyleri de, posta kutusunda isimlerimizin olduğu bir yerde öğreneceğim.
Откуда этот джентльмен знает наши имена?
Bu beyefendi isimlerimizi nereden biliyor?
Никогда не помнят наши имена.
Adlarımızı duymadılar.
Наши имена?
Hristiyan isimlerimiz!
Наши имена всё так же вырезаны на нём.
İsimlerimiz hâlâ orada kazılı.
Наши имена?
- Gerçek isimlerimiz mi?
И еще, с этого момента мы должны поменять наши имена.
Şu andan itibaren isimlerimizi değiştiriyoruz.
Я повсюду написал наши имена.
Her tarafa isimlerimizi yazdım.
Если наши имена всплывут, каждый негодяй в городе будет охотиться на нас.
Hem kimliklerimiz öğrenirlerse, şehirdeki tüm suçlular peşimize düşer.
Откуда вы знаете наши имена?
Adımızı nasıl biliyorsun?
Услышат ли потомки наши имена, когда после нас и след давно простынет. Спросят ли, кем мы были, храбро ли сражались, сильно ли любили?
Biz öldükten çok sonra yabancılar adımızı duyup kim olduğumuzu ne kadar cesur savaştığımızı, ne kadar tutkulu sevdiğimizi merak edecek mi?
Но останутся наши имена.
Ama isimlerimiz baki kalacak.
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
İsimlerimiz arka sokak köşelerinde söylensin diye miydi?
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Evet, yani iyi ve yasal para kazanıyoruz Bütün bunların gözükmesinde bir sakınca yok.
Наши имена.
İsimlerimizi.
Они могли узнать наши имена от тех, кого уже забрали.
Önceden kaçırdıkları insanlardan bizim isimlerimizi almış olabilirler.
- Наши имена вам ничего не скажут.
- İsimlerimiz önemli değil.
Наши имена будут навеки покрыты...
İsimlerimiz sonsuza dek gizli kalacak.
Поищи в Гугле наши имена!
Google da isimlerimizi ara!
Откуда ты знаешь наши имена?
İsimlerimizi nereden biliyorsun?
А сын Мэлвина приносит банджо. И он включает наши имена в свои песни.
Melvin'in oğlu da bançosunu getirir ve şarkılarında bizim isimlerimize yer verir.
- Вы не можете забрать наши имена.
- İsimlerimizi alamazsınız.
Он писал наши имена на донышке кукол.
- Guchang. - Evet?
Не стесняйтесь указывать наши имена в качестве рекомендаций, когда вам будет нужно.
İhtiyacın olursa referans olarak isimlerimizi vermekten çekinme.
- Слушай меня! Он знает все наши имена.
Dinle lanet olası herif hepimizin adını duydu.
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
Kimliklerimiz değişir. İsimlerimiz, bakış tarzımız, davranışlarımız ve konuşmamız da.
Как насчет - я назову тебе наши имена?
Kendi isimlerimizi versek olmaz mı?
Наши имена в заголовках.
İsmimiz ışıklarla yazılacak.
Хоть на них и не наши имена, но все же, они довольно хороши. О, слушай, я говорил с Робин.
Tabii ön tarafta bizim adlarımız yazmıyor, ama onun dışında gerçekten hoş.
Иди ты дала ему наши имена.
Tabi sen isimlerimizi vermediysen.
По крайней мере, он не упомянул наши имена.
En azından isimlerimizi vermemiş.
Когда окажемся там, не используйте наши реальные имена.
Oraya vardığımızda gerçek isimlerimizi kullanmayacağız.
Используют наши реальные имена.
Gerçek isimlerimizi kullanmışlar.
Наши лица опять будут в газетах, а имена на ветрине.
İsimlerimiz tabelalara yazılacak.
А чем плохи наши настоящие имена?
Gerçek isimlerin nesi var?
Н-но полицейские с фальшивыми удостоверениями... То поддельные имена легко могут спасти наши жизни.
A... Ama sahte rozet kullanan polisleri hiç duymamıştım. Hayır, eğer Kira öldürmek için isme ihtiyaç duyuyorsa, bu hayatımızı kurtarabilir.
От фальшивых удостоверений нет толку! Что Кира узнал наши настоящие имена?
Sahte polis kimliği işe yaramadı. Kira çoktan isimlerimizi biliyor olabilir mi?