Наши родители translate Turkish
292 parallel translation
Наши родители в Гонолуле.
Anne ve babamiz Honolulu'da.
- Они же наши родители!
Bizim ebeveynlerimiz onlar, hayır!
Как там наши родители?
Anne babamız nasıllar?
Солнце тебе вредно.Все что наши родители считали полезным - вредно.
Güneş kötüdür. Ailemizin bize iyi dediği her şey kötüdür.
Наши родители были немного с приветом.
Ailemiz biraz eksantrikti.
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Anne babamız biz çocukken ölmüş.
- Наши родители, мы...
- Anne babamız, biz...
Мы будем такими же как наши родители?
Ailelerimizi sevebilecek miyiz?
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Ve yillardir bize hiç yazmadi. Biz daha çok küçükken, annemle babam ayrilmis.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Aramizda asla konusulmayan seyler var. Annemle babamin ayrilmasindan sorumlu olan bendim.
Только наши родители.
Anne ve babamız böyle derdi.
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Dünyadaki büyük şehirlerin halen var olup olmadığını bilmiyorduk. Ailelerimizin, çocuklarımızın, arkadaşlarımızın yaşayıp yaşamadıklarını yanıp yanmadıklarını, hasta olup olmadıklarını bilmiyorduk.
Наши родители дружили.
Ailelerimiz arkadaştı.
А кстати, ведь наши родители как раз и отправили собаку на такую ферму
Çok garip. Çünkü bizim ailemiz gerçekten köpeğimizi bir çiftlikte yaşamaya gönderdi.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Anne-babamızın ölümünü hatırlıyor musun? Benimle hep ilgileneceğine söz vermiştin?
Беттина не верит, что наши родители глухие.
Marina dedi ki, belki de annemle babam sağır değilmiş.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
Sen doğmadan bir ay önce... ailemiz Katolik olmaya karar verse sen de Katolik olacaktın.
Когда наши родители не видели, мы заплывали как можно дальше и смотрели, кто повернет первым.
Ebeveynlerimiz bizi izlemezken cesaret.. .. edebildiğimiz kadar uzağa yüzüp kimin önce sahile varacağı.
Наши родители умерли, думая, что пережили тебя.
Anne babamız senin öldüğünü sanarak öldüler.
Сегодня мы поговорим о том, кем наши родители... Работают!
Bugün konuşacağımız konu, ebeveynlerimizin... mesleği!
Ты хочешь, чтобы наши родители прокляли меня с небес?
Ailemiz mezarlarından lanet okuyorlar
- Подумай о своей душе. - Наши родители смотрят на тебя.
- Ailemiz cennetten bizi seyrediyor.
Ты думаешь, Моника представляет, сколько наши родители потратили на это все?
Sence Monica ailelerimizin bu düğün için ne kadar masraf yaptığının farkında mı?
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Bizimkiler evlediğinden beri istediğin şeye sahip olacaksın.
Мы тоже. Наши родители думают, что мы сейчас сидим дома.
Ebeveynlerimiz evde olduğumuzu sanıyorlar.
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию.
Ailelerimiz bunu daha iyi beceriyor gibiydi ;
Может, наши родители были знакомы, или что-нибудь еще.
Belki ailemiz tanışıyordu falan.
Вот они кто, наши родители. Они показали нам обычный пример любви.
Çünkü anne babamız bizim için aşkın örneği.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Hepimiz hayatımızda ne yapacağımız ya da ne olacağımız konusunda aile ve arkadaşlarımızın söylediklerine inanmaya başladık. Küçükken sahip olduğumuz ihtimali unuttuk. Bence ortak yanımız bu.
Смогли же наши родители так напортачить, значит, и мы сможем.
Ailelerimiz birbirini becerebildiyse, biz de yaptık.
Мартин знал, что школа и наши родители всегда верили друг другу.
Martin okulun ve ailelerimizin birbirlerine inandıklarını biliyordu.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Eğer ailelerimiz Galler'de olduğumuzu ve okul da evde olduğumuzu düşünürse,... asla sorgulamazlardı.
Наши родители были строгими, но это их путь.
Ailelerimiz sert insanlardı, fakat o daha değişik biri.
Брэн, это наши родители.
Onlar bizim annemiz ve babamız Bren.
Ты же знаешь, наши родители уехали.
Bizimkiler gittiler.
Наши родители не будут вечно с нами. Это точно. Был сегодня у мамы, она выглядела не очень.
Kızımızın bir şeyi yokmuş.
Наши родители так говорят.
Ailelerimiz diyor.
Надо уже смириться, наши родители - наркоманы. Я все слышал.
Şikayetim Dr. Pilfrey'in olmaması.
Так пожертвовали собой наши родители,...
Ailelerimizin bugün burada olmamız için yaptıkları fedakârlıklar gibi.
Я сходил в туалет по-маленькому, а сейчас разговариваю со своей невестой, на которой 2 года не женат, потому что не хотел, чтобы наши родители встречались.
Tuvaletteydim. Şu anda ise, ailelerimiz tanışmasın diye iki yıldır oyaladığım nişanlımla konuşuyorum.
Кажется... нам её пели наши родители.
Anne-babamız bizim için çalardı.
Наши родители?
Anne-babamız.
Наши родители?
Anne-babamız mı?
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
gözyaşlarıyla dolu günlerini sürdürüyor, ağlayarak,
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Annem babam ve onların komşuları ben Lodz'u terkettikten iki hafta sonra öldürülmüşlerdi.
Теперь они и наши родственники. Ну, родители Гвен разведены.
Peki...
Наши эмбрионы выращиваются в волокнистой скорлупе, которую оплодотворяют родители.
Bizim fetüslerimiz ailelerinin döllediği fibröz kılıflarda kuluçkalanır.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Senin annenle benim annem aynı acil servisteymişler. Annemin söylediğine göre ;
Потому что кино учит нас тому что не успевают нам рассказать родители и это кино наполнит наши жизни смыслом
Sinemalar, velilerimizin söyleyemedikleri şeyleri öğretirler. Bu film, hayatımızı tamamlayacak.
Родители, наши дети вышли из-под контроля.
OKUL-AİLE BİRLİĞİ TOPLANTlSl Ebeveynler, çocuklarımız kontrol dışı!
Погодите-ка, это что, наши родители?
Dur bunlar annemle babam mı? - Bir tür klüp müydü bu?
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши враги 35
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24