English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интересно знать

Интересно знать translate Turkish

121 parallel translation
Им будет интересно знать, откуда вылетели пули, застрявшие в теле Гайгера.
Geiger'ın vücudundan çıkan kurşunun nereden geldiğini merak eden polisler.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Sanırım almanız gereken parayı merak ediyorsunuz.
Тогда интересно знать, куда же девалась эта серебряная зажигалка.
Hmm. Şey, öyleyse o gümüş çakmağa ne olduğunu bilmek istiyorum.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Merak ettim Bay Kaplan. Ona karşı hislerimin, birazcık iç huzuru uğruna... onu satacak derecede körelmiş olduğu kanısına nereden vardınız?
Он сказал, что ему интересно знать, что же такое кино.
Filmlerin ne olduğunu bilmek istiyormuş.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
Sonunda ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Мне интересно знать.. Вы всегда были связаны с посредником?
Özellikle bilmek istediğim, arada aracı var mıydı?
Извините за настойчивость, сэр, но мне очень интересно знать какие газеты вы читаете.
Israrımı mazur görün, ama hangi gazeteleri okuduğunuzu... gerçekten öğrenmek isterim efendim.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Sadece kiminle iş yaptığımı bileyim dedim.
Многих людей убивали, интересно знать, скольких убийц ты уже нашел.
Öldürülen pek çok insan var ve onlardan kaçinin katilini buldugunu - merak ediyorum dogrusu.
Труви, он вырос нормальным, просто грубоват. Должно быть интересно знать все секреты, все тайны людей!
Bütün o gizli, özel bilgilere ulaşmak eğlenceli olurdu herhalde.
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Maris'in aklından geçenleri bilmek için onunla konuşmalıyım.
Внимание. Думаю, вам будет интересно знать, что мы выходим на орбиту планеты.
Dikkat... gezegenin yörüngesine girdiğimizi bilmek istersiniz diye düşündüm!
Вам любопытно, интересно знать о себе вам любопытно ваше тело, поэтому вам интересны маленькие частицы которые выходят из вас.
siz meraklısınız, kendiniz hakkında, vücudunuz hakkında meraklısınız, sizden çıkan küçük parçalar hakkında meraklısınız.
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
Seninle ilgili düşündüğüm o güçlü algıların nereye kayboldu?
- В чем смысл такого, интересно знать?
- Ne işe yarıyor bu merak ediyorum.
- Интересно знать, почему?
- Neden acaba!
Мне интересно знать, сколько самураев вместе с Кацумото.
Yüzbaşı Algren, Katsumoto'ya kaç samurayın katıldığını merak ediyorum.
- Tебе в самом деле интересно знать?
- Sormana gerek var mı?
Если тебе интересно знать, я люблю оба направления.
Gerçekten bilmek istiyorsan, ben iki türlüsünü de seviyorum.
Ќо € просто думаю интересно знать "интересно", вот большое слово дл € мен € в этом шоу..
Ama bence şunu bilmek ilginç. Bakın ilginç diyorum, bu benim için büyük bir laf.
... интересно знать, что в любой момент, шансы хороши что какой-то парень тащит стул через гараж пыта € сь попасть пр € мо под эту верхнюю балку..
Şunu bilmek ilginç. Herhangi bir anda şanslı gününde bir adam garajda sandalyeyi sürüklüyor. Tam tavan kirişinin altına getirmeye uğraşıyor, merkeze uzak kalsın istemiyor.
Ќу, не только то, что оно мен € ет рейтинг охуенно быстро. Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ¬ ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем?
Sadece ünlü kişiler anketlerindeki hızlı değişimler değil kime suikast yaptığımız da ilginç.
Интересно знать, о чем они думают.
Keşke ne düşündüklerini bilseydim.
Мне интересно знать, что ты нашел в нем.
Seni onunla birlikte olmaya iten ne merak ediyorum.
- Мне интересно знать...
Bilmek istiyorum.
Думаешь, кому-то интересно знать, насколько пострадал его мозг во время сегодняшнего боя?
McCracken. Sence adamın beyninin ne kadar hasar gördüğünü bilmek isteyen var mıdır?
Я просто Подумала - Может, тебе интересно знать, что я нашла
Sadece büyükannenin pasta tarifini bulduğumu duymak hoşuna gider belki diye aradım.
- Это... - Я хочу поговорить о подражания, потому что... - Мне интересно знать о ролевых моделях, почему они так важны.
Ben örnek kişilerle ilgili konuşmak isterim çünkü neden bu kadar önemli olduklarını bilmek istiyorum.
И почему же интересно знать?
Neden peki?
Что неправда? То, что вам интересно знать всё это.
Bizim hakkımızda her şeyi öğrenmek istediğiniz konusunda.
Вам интересно знать обо мне, а не Хаусе? Ага. Ну, Хаус - прямолинейный, умный.
Evet, House açık sözlü, zeki ve aşağılığın teki.
Очень нехорошо с Вашей стороны, что ни разу больше не навестили нас с тех пор, я полагаю, что у Вас нашлось более приятное времяпрепровождение. Интересно знать, блондинка она или брюнетка? А глаза голубые или черные?
O günden beri bizi görmeye hiç gelmemeniz çok kırıcı fakat sanırım nişanlınızla olmak çok daha güzeldi, sarışın mı esmer mi, mavi gözlü mü siyah gözlü mü, merak ediyorum?
Интересно знать, зачем?
Bunu yapmamı neden istiyorsun?
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
Bu arada, merak edeniniz varsa, imzamız olan Kakaolu Volkan Patlaması içeceğimizi "Patlama" kısmı olmadan servis etmeye devam edeceğiz.
Вам интересно знать, что она сказала?
Neler söylediğini merak ediyor musun?
Однако, мне интересно знать, сколько именно я не могу принять 20 000 долларов?
Aslında, tam olarak ne kadar bir parayı kabul etmediğimi bilmek isterim.
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
Bay Higgins gibi bir beyefendi neyle geldiğini... umursar mı sanki?
Интересно, что могут знать такие существа.
Bilgi düzeyleri ne durumda olabilir?
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Seninle ilgili her şeyi bilmeliyim. Onların bilebilecekleri her şeyi.
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Ayrıca şunu da öğrenmeni istedim. Kozak sadece buradan geçen serserinin biri değilmiş.
И если тебе будет еще интересно, дай мне знать.
Hâla ilgileniyorsan, bana bildir.
Откуда тебе знать, что мне интересно, а что - нет.
Neyle ilgilendiğimi bilmiyorsun ki!
Дай мне знать, если тебе это интересно.
İlgileniyorsan, haberim olsun.
Интересно, хотят ли полицейские знать, где ты?
Merak ediyorum, Acaba polisler nerede olduğu öğrenirse ne olur?
И откуда я, интересно, должен это знать?
- Ben nereden bilebilirim ki?
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Bana aynı endişeyi kendisinin de paylaştığını söyledi. İşte bu çok ilginç. Tıpkı ne kadar istersek isteyelim, asla emin olamayacağımız gibi.
Это интересно, но почему я должен знать его?
Bu çok ilgi çekici, ama onu tanıyacağımı da nereden çıkardın?
Нет, Джон, мне интересно знать, каково это..
Hayır John.
На этот раз там было все начальство и они хотели знать интересно ли мне вернуться к настоящей военной службе.
Oradaki cesaretimden dolayı aktif göreve dönmeyi düşünür müyüm, onu bilmek istiyorlardı.
Я бы хотел знать, что делать, но я не знаю... И мне интересно, в порядке ли ребенок...
Keşke Tracy ile ilgili ne yapacağımı bilsem ama bilmiyorum ve çocuğun durumunu merak ediyor muyum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]