English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не место

Не место translate Turkish

7,857 parallel translation
Нет, это больше не место преступления.
Hayır artık kesinlikle bir suç mahalli değil.
Такой бестактности не место среди воров.
Hırsızlar arasında böyle yakışıksız durumlara gerek yok.
В таком прогрессивном городе, как наш, вам не место.
Böylesine ilerici bir şehirde sana yer yok.
Это вам не место для угроз.
- Onu öldüreceğim. Burada insanları tehdit edemezsiniz.
Сейчас не время и не место.
- Bunun ne yeri ne de zamanı.
Мне не место на пафосных книжных вечеринках.
Ben o süslü kitap partilerine ait değilim.
У Круза всё нормально? Паттерсон сказал, что Фредди здесь больше не место.
Patterson, Freddie'nin artık burada hoş karşılanmayacağını söylemiş.
Но в ложе не место такому бедняку как я.
Ama benim gibi fakir biri için uygun değil orası.
Им не место в тюрьме.
Onların yeri hapishane değil.
Тебе здесь не место, так и передай своему хозяину Харди.
Sen buraya ait değilsin ve bu sözlerimi Hardy Ustana aynen iletebilirsin!
Если вы позволите сказать, ему настолько не место на поле боя, что, думаю я, пуля не распознает в нем мишень.
Bana kalırsa savaş alanına çok yanlış yerleştirilmiş biri. Bir kurşunun onu hedef olarak fark edeceğini düşünemiyorum.
Джунгли - не место для женщины.
Bir kadın için hiç de bir yer değil.
Не место для женщины?
Bir kadın için bir yer değil mi?
Это великолепное место существует не одну сотню лет.
Bu güzel ibadet mekanı bin yıldır burada ayakta duruyor.
И для того, чтобы это сделать, нужно найти место, где никто не станет искать.
Güzel bir saklama yerinin anahtarı da kimsenin bakmak istemeyeceği bir yer bulmaktır.
Но от факта, что это место принадлежит ФБР и они следят за каждым моим шагом, никуда не денешься.
Buranın FBI'ın olmasını ve aşağı yukarı her hareketimi izlemeleri gerçeğini değiştirmezdi.
Нужно надежное место, которое нейтрализует силы Люцифера
Lucifer'in güçlerini kullanamayacağı bir alan yaratmalıyız.
Нет. Не "Дамское место".
Hayır, "bayan yeri" olmaz.
Сайрус, я не пытаюсь занять твое место.
Cyrus, senin yerini almaya çalışmıyorum.
Ты не пытаешься занять мое место.
Benim yerimi almaya çalışmıyorsun.
То место, которое ты указал – никак не завод. Это что-то другое.
Bana söylediğin yerde eski bir gazoz fabrikası filan yokmuş başka bir şey varmış.
Докажите, что ресторанные критики - не пустое место! Да!
Birlikte savaşın ve restoranlara yemek eleştirmenliğinin önemini gösterin!
Отведите их в тихое, спокойное место, где их не побеспокоят.
Onları sessiz, rahat ve rahatsız edilmeyecekleri bir yere götüreceksiniz.
"Любой встречный" не рискнул и не прилетел бы в это гиблое место.
"Sıradan bir pilot" hayatını bu ölüm tuzağına gelerek riske atar mıydı?
Не мог выбрать место, где есть лифты?
Asansörü çalışan bir güvenli ev seçemez miydin?
Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме. Так неловко.
Tüm dünyada en çok çalışmak istediğim yere başvuracağım ama iş başvurularında hiç iyi değilimdir.
Как бы я не любил это место, если бы пришлось выбирать между ним и моим другом, я бы отдал миллион Молли за одну Габи Доусон.
Burayı ne kadar sevsem de arkadaşlarım ve burası arasında seçim yapmam gerekirse bir Gabi Dawson için milyon tane Molly's'den vazgeçerim.
Жаль, что мы не смогли заполучить то место, где был Обама, в здании старого Капитолия. – Мне тоже.
- Eski kongre binasında Obama'nın yerini alamadığımız için üzgünüm.
Правда я думаю переехать в место получше сейчас что мне не нужно быть так близко к...
Daha iyi bir eve çıkmayı düşünüyorum. Şeye bu kadar yakın olmama gerek yok...
Вернём твое место назад, не волнуйся.
Endişelenme.
Он в любом случае не собирался отдавать мне моё место.
Rütbemi geri vermeyecekti zaten.
Все члены банды побрили головы и выглядят крайне опасно. немедленно покиньте это место.
Ayrıca tüm grup üyelerinin kafasının kel olması onlara korkunç bir görüntü veriyor. Sokakta falan bir kelle karşılaşacak olursanız tabanları yağlayın hemen.
Мы не можем просто ворваться на место.
Öylece baskın yapamayız.
Да, я хочу еду навынос, нет, я не буду выбирать место, и нет, я не собираюсь звонить.
Hayır, mekânı seçmem. Hayır, ben aramam.
все, что если бы не за это место.
.. üstesinden nasıl gelebilirdim bimiyorum.
Вы знаете, Скотт, Я не думаю, что это это наиболее подходящее место для этого...
Bilirsin, Scott, bunu tartışmak için, en iyi yer burası değil...
Всё, что ей было нужно, это получить повышение, и уверен, она получила удовольствие когда я сказал ей, что не вернул своё место.
Tek ihtiyacı, içeriden bir bakış açısı bulmaktı. Ve rütbemi geri alamadığımı söylediğimde tekmeyi basacağına bahse girerim.
Не покажете мне это место?
Bana yeri gösterir misin?
Я не хочу идти в другое место.
Cruz'la ilgili bir sorun mu var?
Она сделает всё, чтобы я был счастлив, и поэтому я не хочу вот так просто отдавать ей место.
Beni mutlu etmek için her şeyi yapar. İşi bu yüzden kabul etmesini istemiyorum ben de.
Что я хочу управлять компанией, которая даёт людям место хранить не только их джинсы, но и их мечты?
İnsanlara sadece pantolonlarını değil, hayallerini de koymak için yer sağlayan bir şirketi yönetmek mi istiyorum?
А затем вернул на место бочку для сжигания, не зная того, что несколько костей остались в грязи и пепле в самой бочке.
Sonra da içindeki kum ve tozların arasında birkaç kemik parçası kaldığını bilmeden Janda'nın evinin arkasından aldığı varili tekrar yerine koydu.
Сержант Орт, сразу как приехали, вы заняли место, чтобы видеть, не подходил ли кто-нибудь из полиции или граждан к данной машине?
Peki Çavuş Orth, siz oraya vardıktan sonra bulunduğunuz yerden herhangi bir emniyet görevlisinin veya vatandaşın araca girip girmediğini veya dokunup dokunmadığını görebildiniz mi?
Лейтенант Ленк, который через 4 месяца, 4 месяца после того, как помощь Мэнитоука уже не требовалась, без обоснованной причины приехал на место преступления 1 марта, и что обнаружилось на следующий день?
Teğmen Lenk, dört ay sonra dört ay sonra, artık Manitowoc Emniyetine ihtiyaç yokken geçerli bir nedeni yokken 1 Mart'ta tekrar olay yerine gidiyor ve ertesi gün ne bulunuyor?
За исключением того, что ты предпочитаешь душ с баней, Пакман - твой любимый супергерой, хотя Пакман вообще не супергерой, ты дальнозорок и близорук, ноги наружу, ты любишь полнолуния, ты боишься енотов, ты любишь женский баскетбол, гладишь свои трусы, занял третье место на экзаменах, ешь американскую еду, но предпочитаешь чеддер, ты против назначенного нападающего, веришь в жизнь после смерти, и ты играл на скрипке до 19-ти лет.
- Duşu, banyoya tercih ettiğin, süper kahraman olmasa bile favori kahramanının Pac-Man olduğu, hem miyop hem hipermetrop olduğun, sırtüstü yattığın, mehtabı gün batımına yeğlediğin, rakunlardan korktuğun, kadın basketbolunu sevdiğin, donunu ütülediğin, baro sınavında 3. olduğun, Amerikan peyniri yiyip, çedarı sevdiğin, beyzbolda atıcı kuralına karşı olduğun, ahirete inandığın ve 19 yaşına kadar keman çaldığın bilgileri dışında.
Если вы нормально не объясните, я просто верну это на место.
Mantıklı konuşmaya başlamayacaksan bu şeyi tekrar yerine takmak zorunda kalacağım.
Тогда я, может быть, сниму книгу с продажи, пока ты не получишь свое дурацкое место в дурацком вузе.
- Sonra ben de düşünür, belki de aptal üniversitende aptal kadronu alana kadar kitabı yayından çekerim.
Но не думаю, что им место на путях.
Hiçbirinin metro tünelinde olmaması gerektiğine oldukça eminim gerçi.
Но я не знаю, стоит ли слишком много думать о будущем, потому что я не знаю, есть ли там место для тебя.
Ama, ben uzun süreli bir ilişkimizin olacağını sanmıyorum. Çünkü seninle bir gelecek göremiyorum.
Меган не набита деньгами, но, к счастью для нее, у меня есть слабое место.
Ama küçük Meghan'ın hiç parası yokmuş. Neyse ki, ben yumuşak kalpli biriyim.
Поскольку ты создал опасную ситуацию, принеся, похоже, незарегистрированное огнестрельное оружие в общественное место, поставив под угрозу жизни этих невинных людей, я, положа руку на сердце, не могу просто взять и пойти трахаться с кем-либо на парковке.
Ama durum bir kez... exacerbaste Ne düşündüğümü getirmek... Bu halka açık bir yerde yasadışı silah ve...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]