Не умею translate Turkish
1,896 parallel translation
Я не умею плавать.
- Yüzmeyi bilmiyorum.
Я не умею плавать.
Yüzmeyi bilmiyorum dedim.
Я не умею плавать.
Yüzme bilmiyorum.
Я не умею летать.
Ama ben uçamam ki.
Мама сказала, я не умею танцевать.
Annem dans edemediğimi söyledi.
Жаль, что я не умею петь.
Keşke ben de şarkı söyleyebilsem.
Я не умею рисовать уши, но зубы рисую хорошо.
Kulakları düzgün çizemiyorum ama dişlerde iyiyimdir.
Слушай, я даже читать не умею!
Dinle, okumayı bile bilmiyorum!
Не забывайте о том, что ничего другого я просто не умею.
Çünkü unutma başka bir şey yapmaya yeteneğim yok.
Так ты говоришь, что я не умею веселиться?
Sence eğlenceli değil miyim?
Жаль, я не умею.
Keşke ben de resim yapabilsem.
- Нет, нет. - Я не умею. Не умею.
- Hayır, hayır, yapamam.
Погоди. Корову я доить не умею
Dur yahu, ben süt sağamam ki.
Я не умею красиво выражаться.
Anlatamam bile.
Я не умею подтягиваться.
Bilmiyorum denemeliyim.
Лифчик... я не умею его рисовать.
Şu sutyen nasıl çizeceğimi bilmiyorum.
Я не умею импровизировать, я теряюсь.
Hayır, ben... Doğaçlama yapacağım zamanı kaçırdım.
Это чепуха. Как я могла? Я даже не умею водить.
Mümkün değil, araba kullanamam ben.
не умею сближаться с людьми, всегда держу с ними дистанцию.
Tuhafım. İnsanlarla yakınlaşamıyorum. Onlardan uzak duruyorum.
Я не умею выражать свои чувства.
Konuşmayı beceremiyorum.
Но послушайте, я просто не умею с ними разговаривать.
Bak, ben sadece ofislerde pek iyi değilim de, bilirsin...
- Как это не умею?
- Ne demek istiyorsun, yemek yapamaz mıyım?
Знаешь, я не умею читать мысли сфинксов.
Bilirsin, gizemlilerin zihinlerini okuyabilirim.
Я не умею разговаривать с ними как ты.
Kadınlarla senin gibi konuşamıyorum.
жутковатый.... Я нервничал. Я не умею разговаривать с девушками...
Heyecanlanmıştım, kızlarla nasıl konuşulur bilmiyordum...
Я, блядь, читать не умею.
Okumam yazmam yok, lan!
Может ещё думаешь, что я и читать не умею?
Okuma bilmediğimi de sanıyorsundur.
Нельзя плавать, не умею плавать...
Gitme, yüzme bilmiyorsun.
Я не умею. Понимаешь, меня никогда не учили плавать.
Yapamam, yüzme bilmiyorum.
Ах, Эм-Джей, мне нужна работа, а я ничего не умею.
Çünkü, M.J....... bir işe ihtiyacım var ve gerekli becerilerim yok.
Я не умею.
Bilmiyorum zaten.
Я не умею врать, мужик. Дэвон, это ты?
Yalan söylemeyi beceremem ahbap.
Я ужасен, я не умею лгать, милая.
Gerçeği. Hiç beceremiyorum.
То, что я не люблю оружие, не значит, что не умею им пользоваться.
Silah sevmiyor olmam, kullanamadığım anlamına gelmez.
Я не умею плавать.
Ben yüzemem.
Я хочу сказать, что больше ничего не умею делать.
Hitap etme yeteneğim hiç yok.
Я не умею их делать.
Pek iyilik sever biri değilimdir.
Я не умею тренировать?
Nasıl yani koçluğu mu?
А ты знаешь, что я не умею врать ему. Ты не можешь избегать его вечно.
- Onu sürekli görmezden gelemezsin.
Потому что я лучший в том, что я умею делать. Но то, что я делаю, это не очень хорошо.
Çünkü yaptığım işte en iyi olan benim ama yaptığım iş pek hoş değil.
что ничего не умею делать.
Bir anda hiçbir şey bilmediğimi fark ettim.
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение. И что же я умею?
Senin, onun hayatındaki yerini bu şekilde açıklıyor ve çok masum bir düşünce.
Я не умею петь...
Şarkı söylemeyi gerçekten pek beceremem.
Я не умею плавать!
Harika.
Не беспокойся, Уилли, я умею держать язык за зубами.
Telaşlanma, Willy. Kimseye bundan bahsetmeyeceğim.
- Да не умеешь ты вязать. - Нет, умею.
Hayır öremezsin Evet örerim
- Не умеешь. - Нет, умею.
Hayır öremezsin Evet örerim
- Да не умеешь ты. - Нет, чувак, я умею.
Hayır öremezsin Evet örüyorum
У меня Кольт Драгун. Я умею им пользоваться. Я обременю вас не больше, чем обременила маршала.
Yanımda kullanmasını bildiğim bir Colt Dragoon tabancam var, şerife yük olmadığım gibi sana da yük olmam.
Я не очень хорошо умею следовать приказам. Никогда не получалось.
Emir almayı sevmem, hiç de sevmezdim.
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Ben... ben sadece sana teşekkür etmek istedim. Şarkı söylemek dışında hiçbir şeyde iyi olmadığım için, eğer şarkı söyleyemezsem bunun hiçbir şeyde iyi olmayacağım anlamına gelmediğini gösterdiğin için.
умею 129
не умеешь 33
не умничай 113
не умрешь 25
не умрёшь 24
не умрет 16
не умирай 408
не умереть 16
не умер 58
не умерла 30
не умеешь 33
не умничай 113
не умрешь 25
не умрёшь 24
не умрет 16
не умирай 408
не умереть 16
не умер 58
не умерла 30