English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не умер

Не умер translate Turkish

3,252 parallel translation
Бог не умер.
Tanrı ölmedi.
Твое решение доказать, что Бог не умер очень сильно повлияло на меня.
Senin kararın gösterdi ki Tanrı ölmedi. bu beni çok etkiledi.
"Бо не умер."
"Tanrı ölmedi."
Бог Не Умер
# Tanrımız Yaşıyor #
Автора зовут Питер Ван Хаутен. Это единственный известный мне человек, который а ) понимает, каково это - умирать, но, б ) пока не умер.
Yazarı Peter Van Houten ölmenin nasıl bir şey olduğunu anlayan hayatımda gördüğüm tek ölmemiş insan.
Он чуть не умер. От температуры.
Yüksek ateş yüzünden ölümün kıyısına gelmişti.
Нет, я выстрелил в пса, а потом принес его домой и заботился о нем на протяжении 11 лет, пока он не умер от панкреатита.
Köpeğimi vurdum sonra eve getirdim pankreas iltihabından ölene dek on bir sene ona baktım.
Ты говорил ни один человек не умер первый раз на абордаже.
İlk saldırısında hiç kimse ölmedi demiştin.
- Если он не умер...
- Eğer ölmediyse...
Он не умер.
Ölmedi.
- Он не умер!
- Ölmedi!
Он не умер!
O ölmedi!
Слушайте, Робби Колбёрн не умер.
Dinle, Robbie Colburne hayatta.
Вы уверены, что он не умер?
Hayatta olduğuna emin misin?
Я расставила для него идеальную ловушку. ОН должен был умереть, но не умер.
Onun için mükemmel bir tuzak hazırladım.
Всё шло как по маслу, пока Пони не умер по-настоящему.
Her şey iyi gidiyordu, ama Pony'nin gerçekten ölmesi gerekiyordu.
Думаешь, ты бы баллотировалась, если бы какой-то старик не умер?
Yaşlı bir adam ölüp koltuğu boşalmasaydı bir mücadelen olacak mıydı?
А если бы он не умер?
- Eğer ölmeseydi?
Зато пока не умер.
İyi tarafından bak, daha ölmedin.
Итак, ты ещё не умер.
- Demek yasiyorsun.
На самом деле он же не умер.
- Aslinda ölmedi.
Я чуть не умер в прошлом году.
Geçen yıl nerdeyse ölüyordum, dostum.
Йен тогда не умер.
Ian ölmemişti.
Спасибо, что не умер.
Ölmediğin için teşekkürler.
Он едва не умер.
Son durumu hakkında bilgi verdiler mi?
И всё глубже вонзал иглу, пока бы ты не умер.
Sen ölene kadar o iğneyi derinlere batırırdı.
Да как он ещё не умер?
Nasıl halen hayatta olabilir?
В общем-то, много чего происходит после того, как ты умер, просто ничего из этого не включает тебя.
Aslında öldükten sonra bir sürü şey oluyor ama hiçbiri seni kapsamıyor.
Я всё время повторял ей это "навсегда", но она не прекращала свой монолог и не отвечала тем же, будто я уже умер, понимаешь?
"Sonsuza dek" deyip durdum ama o benim sesimi bastırıp aynı şekilde cevap vermedi ve... O anda ölmüştüm sanki.
Ну, он устроил такую шутку, притворился, что умер, но на этот раз это не шутка.
Ölmüş gibi yapma şakasını yapmıştı ama bu sefer şaka değil.
Да, ну, мы не должны сообщать по телефону, когда пациент умер, поэтому мы обычно просто говорит, что ему нездоровится.
Bir hasta öldüğünde telefonda söylemememiz gerekiyor o yüzden genelde durumları kötü diyoruz.
Я не хочу чтобы он умер не в кадре.
Onu yayın dışındayken öldürmek istemezsin.
Когда мой отец, Дэррил старший, умер 14 лет назад в апреле, он заставил меня пообещать, что не дам семье развалиться.
Babam Darryl Sr. 14 yıl önce Nisan'da öldüğünde ölüm döşeğinde söz verdirtmişti. Aileyi bir arada tutacaktım.
Я не хочу стрелять в тебя, Уэллс. Чёрт, да ты мне даже нравишься, но мне нужно, чтобы они думали, что ты умер.
Seni vurmak istemiyorum, Wells şaka maka severim seni ama onların seni ölü sanmalarını istiyorum.
Дело в том, что кое-кто умер здесь вчера, и есть ощущение, что это произошло не так как говорят копы.
Olay şu ; dün burada biri öldürülmüş. Polise anlattığınız gibi olmadığı yönünde dedikodular var.
Суть в том, что мой отец умер, и за него никто ни разу не заступился.
Demek istediğim, babam onun hakkını koruyacak kimsesi olmadan öldü.
Мой сын умер, потому что мы потеряли свои лекарства, или носильщики сбежали с ними, я не помню.
Oğlum, ilaçlarımızı kaybettiğimiz için öldü. Ya da hamallar ilaçları alıp kaçmıştı, hatırlamıyorum.
Я не в состоянии зайти в его кабинет с тех пор, как он умер.
O öldüğünden beri çalışma odasına giremedim.
И никто ничего не объясняет, а потом они сказала, что он умер. Ну.
Kimse bana ne olduğunu açıklamıyordu ve sonra öldüğünü söylediler.
Я не хотел, чтобы кто-то умер ради меня.
Ben herkes benim için ölmek istemiyordu.
Джоффри умер не в его смену.
Joffrey onun korumasında ölmedi.
Это не твоя вина, что Лукас умер.
Lukas'ın ölümü senin suçun değildi.
Выходит, последний человек с Земли, который умер на Арке, не был последним.
Ark'ta ölen son dünyalı adam... -... aslında son dünyalı değilmiş.
Ты собирался казнить женщину, спасшую мою жизнь, если бы я умер, Канцлером бы стал ты, и Эбби не было бы уже здесь, чтобы помешать тебе.
Hayatımı kurtaran kadını bir an önce infaz etmeye çalıştın ve ben ölmüş olsaydım sen şimdi Başkan olurdun... -... ve Abby sana karşı çıkamazdı.
Кевин умер и я.. Я не знаю, кем я был.
Kevin ölmüştü, ben nasıl olduğumu bilmiyordum.
Или если хочешь, можем зачекиниться в крутом месте, чтоб твои городские друзья не думали, что ты умер.
İstersen Facebook'a girip havalı bir yerdeymişiz gibi check-in yapabiliriz böylece şehirdeki arkadaşların ölmediğini bilirler.
Не забыл меня? Того, кто умер за ваши грехи?
Beni hatırladınız mı, sizin günahlarınız yüzünden ölmüştüm.
Но Каин же не умер.
Mühür Kabil'deydi. O ölmüyordu.
Мы сравнивали его с вами, не с тем Джейкобом, который умер 32 года назад.
Sizinkilerle karşılaştırdık, 32 yıl önce ölen Jacob'unkilerle değil.
Родитель умер за своего ребенка. Потому что похититель не оставил им выбора.
O adam o çocuklar için öldü çünkü başka şansı yoktu.
Не просто на пенсию политически умер. - Говори.
- Söyle bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]