Не уходишь translate Turkish
305 parallel translation
- Почему ты не уходишь?
- Neden istifa etmiyorsun anlamıyorum.
Почему ты не уходишь?
Neden gitmiyorsun?
- Если так, почему ты не уходишь?
- O zaman neden bırakmıyorsun? - Ya sen?
А что, ты ещё не уходишь?
Birazdan gitmeyecek misin?
Ты ведь ещё не уходишь?
Emekliliği düşünmüyorsun, değil mi?
Разве ты не уходишь?
- Gittiğini sanıyordum.
Ты счастливчик, что не уходишь отсюда без порток!
Üzerinde pantolon olduğu için şanslısın!
- Вот это да, надеюсь ты сейчас не уходишь.
- Umarim simdi çikmiyorsundur.
Подожди, ты же не уходишь?
Bekle, gitmiyorsun değil mi?
Что же ты не уходишь?
Bırakıp gitmeyeceksin, değil mi?
- Ты никуда не уходишь.
- Hiç bir yere gidemezsin.
Ты не уходишь.
Gitmiyorsun.
- Ты же еще не уходишь?
Gitmiyorsun değil mi?
Ты не уходишь?
Çıkmıyor musun?
- что ты не уходишь оттуда.
-... karar verdim.
Нет, не уходишь.
Hayır gitmiyorsun.
- Значит, ты от нас не уходишь? - Нет!
- Yani ayrılmıyor musun?
Ты не уходишь. Вы оба остаетесь здесь.
İkiniz de burada kalıyorsunuz.
- Ты не уходишь?
- Gitmiyorsun değil mi?
- И не всегда уходишь от полиции.
Her gün polislerden kurtulmaz.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Bir gün gitmek zorunda kalacağını hep biliyordum ama şimdi o gün geldi ve ben buna dayanamam.
В детстве я замечал, что ты внезапно уходишь. И не говоришь куда.
Ufak bir çocukken, hiç sebepsiz yere aniden ortadan kaybolduğunu düşünürdüm.
Ты сегодня не уходишь?
Bu akşam dışarı çıkmıyor musun?
- Я не боюсь. - Почему же ты уходишь?
- O zaman neden kaçmaya çalışıyorsun?
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
Bence olay tamamen tesadüftür ama tedbir açısından dışarı çıktığında bana nereye gideceğini ve seni bulabileceğim bir telefon numarasını bildirirsen iyi olur.
Ты уходишь от разговора, не надо пытаться меня обмануть!
Konuyu değiştirmeye çalışıyorsun. ama beni kandıramazsın!
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- Demek ayrılmaya karar verdin?
Ты не должна оставлять свой телевизор на большой громкости, когда уходишь.
Televizyonunu açık bırakmışsın.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Evet, ayrılmaktan nefret etmeme rağmen. Müsabaka dışında yenmen gereken bir rakiple karşı karşıya gelme fırsatın olduğunda. Seni şu anda sıkı bir eğitim hazırlayacak.
- Подожди минуту милая. - Ты ведь не навсегда уходишь, да?
Gittiğin yol iyi değil.
Не выключай кондиционер, когда уходишь по своим делам.
Dışarıya çıkarken klimayı açık bırak.
Ты не можешь оставить записку когда уходишь?
Not bile bırakmadan çıkıp gitmişsin.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
Her gece dışarı çıktığını ve sabah döndüğünü ve bir haftadır büyük annende kaldığını bilmiyor..
Не ты добровольно уходишь в отставку, а я тебя увольняю.
İstifa etmekten bahsederken yanlış konuştun. Ben seni kovuyorum.
Ты уходишь ночью, не звонишь весь день...
Gecenin bir yarısı kalkıp gidiyorsun, bütün gün aramıyorsun...
- Ты ведь не уходишь от меня? - Нет.
- Benden ayrılıyor musun?
Ты всегда так вываливаешь информацию, а затем уходишь, не дав мне сказать ни слова. - Прекрасно. Бери.
Derdin her ne olursa olsun, sakın bir daha beni odama çekiştirip, içini boşaltıp, sonra da söyleyeceklerimi dinlemeden çekip gitme.
Ты же не уходишь?
Gitmiyorsun, değil mi?
Еще одна семейная истина если никому не жаль, что ты уходишь, вероятно, ты уже не вернешься.
Aileler konusundaki en önemli şey, gittiğinize kimse üzülmüyorsa büyük ihtimalle geri dönmeyeceksiniz demektir.
- Только не говори, что ты тоже уходишь. - Ухожу.
Bana senin de aynısını yapacağını söyleme.
Ты все время приходишь и уходишь и ничего не говоришь.
Geliyorsun, gidiyorsun ve hiç konuşmuyorsun.
- Тэг, ты уходишь? Мы так и не успели с тобой поговорить.
Konuşmaya fırsatımız bile olmadı.
- Это значит, ты уходишь, а не остаешься.
İyi geceler mi?
- Не знаю. - Почему ты уходишь?
- Neden bana söylemedin?
Это не ты уходишь, понял? Это я ухожу!
Sinirlenen sen değilsin, tamam mı?
Ты не уходишь, ты дисквалифицирован.
Bu kadarı yeter, ben çıkıyorum!
Так что ты уходишь... И никогда не возвращаешься.
O yüzden kaçar ve asla geri dönmezsin.
каждый вечер, ты уходишь из этого дворца и возвращаешься под утро хорошо, только не надо учить меня как жить а я и не учу тебя я только предположил..
her akşam, bu imparatorluk sarayından çıkıp sabahları geri dönüyorsun sana saygı duyuyorum, ama nasıl yaşayacağımı başkalarının öğretmesini sevmem sana nasıl yaşayacağını öğretmiyorum sadece şunu tavsiye ettim..
Куда ты уходишь, когда ты не здесь.
Burada olmadığın zaman gittiğin yerde.
Ты не услышал того, что хотел – и ты уходишь.
Duymak istemediğin bir şey olduğunda çekip gidersin.
Как-то не так. Когда ты уходишь, становится как-то не так.
hayır, sen yokken biraz böyle oluyor.
уходишь 272
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходите далеко 17
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходите далеко 17
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28