English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не уходи пока

Не уходи пока translate Turkish

110 parallel translation
Не уходи пока, она будет петь.
Biraz burada kal, Marie şarkı söyleyecek.
Не уходи пока.
Hemen gitme.
О, не уходи пока.
Dur biraz.
Не уходи пока, Майки, мы же еще не разрезали торт! .
Gitme Mikey, daha pastanı bile kesmedin.
Не уходи пока не вернусь.
Ben dönene kadar gitme. Hemen gelirim.
Не уходи пока.
Daha gidemezsin!
Не уходи пока, нам ещё нужно кое-что сделать.
Çabuk olun, yapacak işlerimiz var.
Ты не уходи пока.
Sen beni burada bekle.
Уходи, пока и на твою голову не свалился домик!
Biri senin de üstüne bir ev düşürmeden kaybol.
Сиди тут и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Burada otur. Ben gelene kadar gözünü bile kırpma.
Уходи, пока они не подошли сюда.
Onlar daha fazla yaklaşmadan ayrıl buradan.
Пьель, иди к Долонгам, вытрись и никуда не уходи, пока я не скажу.
Dolongs'a git, kendini kurula ve tekrar seninle konuşana dek orada bekle.
А ты пока отсюда никуда не уходи.
Bir yere gitmiyorsun, değil mi?
- Послан небом, сейчас приеду не уходи, пока
Oraya geliyorum. kıpırdama bye!
- Не уходи, пока он здесь. - Без проблем.
- O buradayken, buralarda takıl.
- Веллер? - Уходи скорее, пока кто-нибудь тебя не увидел!
Kimseye görünmeden git buradan.
Мой девиз : Уходи, пока не упал.
"Onlar dibi görmeden çık" prensibine bağlıyım.
– Уходи, пока я не вызвал полицию.
- Polis çağırmadan buradan git.
Уходи, пока не поздно.
Downs, lütfen. Akıllı ol ve git. Hala gidebilirken.
Уходи, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden, hemen git buradan.
Уходи, пока я не вызвала полицию. Они арестуют тебя за взлом и проникновение в мою квартиру.
Polis çağırıp evime zorla girmekten seni tutuklatmadan defol git.
Уходи сам пока тебя не выкинули, пока ты еще не стал невидимым.
Onlar sana yol vermeden sen kendin git, Görünmeze dönüşmeden önce.
Уходи, пока еще не слишком поздно.
Git artık. Çok geç olmadan.
Уходи, пока больше вреда не принёс.
Daha fazla zarar vermeden gitmeni istiyorum.
Отпусти меня, чтобы я вернулась в своё тело. И уходи, пока они не нашли тебя и не забрали твою протоплазму.
Bedenime dönebilmem için beni bırak, sonra buradan git onlar seni bulup protoplazmanı çalmadan önce.
Пока. Подожди, не уходи.
Dinle, çok yakında korkunç bir şey olacak.
Не уходи, не позвонив, потому что мне придётся с ней объясняться. Каждый день пока ты не вернёшься.
Onu aramadan gitme çünkü sen gittikten sonra gelene kadar ben uğraşacağım onunla
Уходи, пока я тебя не убил.
Git yoksa öldürürüm.
Уходи, пока нас не увидели.
- Ya dışarı çıkamazsam?
Лучше уходи, пока Ванетта тебя всю не раздела!
- Radyatöre de. - Vaneeta seni soymadan git.
И не уходи оттуда, пока её не заполнишь.
O evrakları imzalatmadan sakın çıkma.
Так что уходи, пока я тебе не помог!
Elimden bir kaza çıkmadan git buradan!
Прошу, не уходи, пока я буду засыпать
Uyumak üzereyken lütfen yanımda kal.
Не уходи, пока я тебе не скажу.
Ben söyleyene kadar ayrılma.
Ну всё, уходи, пока я тебя всю не зацеловал!
Seni çok fazla öpmeden beni durdur.
Прошу тебя, не уходи никуда, пока я не вернусь, хорошо, Дин?
Ben gelene kadar hiçbir yere gitme tamam mı Dean?
Уходи, пока другие не сбежали.
Daha fazla mahkum gelmeden kaç.
Уходи, пока полиция не приехала.
Polisler gelmeden alıp git.
Уходи, пока я не передумал!
Fikrimi değiştirmeden önce git buradan.
Уходи, пока тебя не арестовали.
- Defol yoksa tutuklanırsın.
Пока я не засну, не уходи, ладно?
Ben uykuya dalana kadar gitme.
Так уходи, пока ни не вернулись.
O zaman onlar gelmeden git.
О, нет, не уходи пока, эй!
Henüz gitme.
Так что лучше уходи, пока я не вышел из себя, ну ты понял...
Ben olsam sinirlenmeden önce hemen giderdim, bilirsin...
- Уходи, пока не началась буря.
- Fırtına vurmadan geri dönmen gerek.
Не надо... прошу, не уходи, пока ещё нечему заканчиваться. Пожалуйста.
Lütfen.
Я пытаюсь защитить тебя уходи от нее, пока она не втоптала тебя в дерьмо, потому что она может
Seni korumaya çalışıyorum. Kıçına tekmeyi basmadan önce dışarı çık, çünkü yapıcak.
Алисия, не уходи пока.
Alicia, gitme.
Уходи, Коул, пока всё не стало еще хуже.
Bu daha kötüye gitmeden çek git Cole.
- Уходи отсюда, Мередит, пока он и тебя не убил.
Lütfen ölme. Seni de vurmadan önce, buradan git Meredith.
Когда мы с Максом были на реабилитации... Там была эта речь из 12 фраз, которую мы произносили, "не уходи, пока не случилось чудо".
Max ve ben rehabilitasyondayken kötü alışkanlıklardan kurtulmakla ilgili bir söz vardı derdik ki "Bir mucize gerçekleşmeden pes etme."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]