Нее translate Turkish
58,680 parallel translation
Что бы я без нее делал.
Onsuz ne yaparım bilmem.
Я не видела тебя после нее.
Sonrasında bir daha seni görmedim.
Я просто думал, может, здесь... У нее будет второй шанс.
Ben de belki burada yeni bir başlangıç yapar dedim.
У нее психическая травма, а ты слишком сильно давишь.
Hala travmanın etkisi altında. Onu fazla zorluyorsun.
Кто-то оставил для нее букет цветов, с открыткой : "Думаю о тебе." Неподписанная.
Biri isimsiz'Seni düşünüyorum'notuyla çiçek sepeti bırakmış.
- У нее есть подозрение от кого они?
- Kimden geldiğini düşünüyor?
- Открытка все еще у нее?
- Kart hala onda mı? - Evet.
Может, на нее светил фонарик.
Belki de el feneriydi ona doğru tutulmuş olabilir.
Я не хочу у нее спрашивать.
Şimdi sormak istemiyorum. Bunun için uyandırmayayım.
Ты должен спросить у нее. Может, завтра.
- Belki yarın.
Мы все думаем. и если ей что-то нужно, что угодно, я все для нее сделаю.
Hepimiz öyle. Bir şeye ihtiyacı olursa ne olursa olsun yanındayım.
По результатам анализа, Ваш образец ДНК совпал с образцом Триш Уинтерман, взятым у нее после заявления об изнасиловании.
Tecavüz ihbarı sonrası Trish Winterman'dan alınan örnekle sizden alınan örnek arasında eşleşme olmuş.
Если Вы на нее не нападали, почему тогда на ней нашли Ваше ДНК?
Ona saldırmadıysan DNA'nın, üzerinden alınan örneklerde ne işi var?
Ты должен спросить у нее.
- Ona sorsan daha iyi olur.
И именно тогда на нее напали.
- Saldırı da bu sırada olmuş.
Но она сказала, что на нее напали после того, как ее машина сломалась.
Ama arabası bozulduktan sonra saldırıya uğradığını söylemiş.
Да, у нее сломалась машина.
Evet arabası bozulmuştu.
Для нее пленка не была большим сюрпризом.
Film onun için büyük bir sürpriz değildi.
Должен признать, у меня были насчет нее сомнения.
Kabul etmeliyim ki, onun hakkında şüphelerim vardı.
У нее нет глазных яблок.
Bir gözü yok.
Мы завернем тело в нее и положим на мой снегоход.
Onu saracağız. Benim araca koyalım.
Видишь ли, Вайолет может выйти замуж, если у нее есть разрешение ее законного опекуна.
Anlayacağın üzere, Violet yasal vasisinden izin alarak gayet de evlenebilir.
А у нее оно есть.
Verdim gitti.
На самом деле... у нее есть больше чем разрешение.
Hatta izinden daha ötesini veriyorum ona.
У нее есть энтузиазм.
Coşku veriyorum.
У нее был стрит-флэш!
Elinde sıralı renk vardı.
а потом у нее случился инсульт... и она тоже в итоге... стала пеплом.
Sonra beyin kanaması geçirdi. O da karbona dönüştü.
А ты шпионила за мисс Гранди до или после того, как взяла у нее интервью для несуществующей статьи?
Pekii Bayan Grundy'i daha önce de internette aradın mı? Yoksa sahte makale röportajından sonra mı aradın?
Она занималась с ним, она заставила тебя соврать о нем, мы знаем, что она была на реке, и у нее есть пистолет.
Ona ders vermiş. Sana onun hakkında yalan söyletti. O gün nehirde olduğunu ve silahı olduğunu biliyoruz.
Джейсон учился у нее год назад.
Jason geçen yıl onun öğrencisiydi.
Вот почему у нее поддельная личность и пистолет.
Bu yüzden sahte bir kimliği ve silahı var
И я-все, что у нее есть на данный момент.
Ve şu an sahip olduğu tek şey benim.
Правда ли это лучше для нее?
Onun için gerçekten en iyisi bu mu?
Сказала, что у нее есть муж.
Evli olduğunu söyledi.
Знали ли Вы, что у нее могут быть с кем-то проблемы?
Herhangi biriyle atıştığını hatırlıyor musun?
- Я за нее переживаю, вот и все.
- Onun için endişeliyim hepsi bu.
Мы знаем, что он полагается на неё, думает, что не сможет жить без неё.
Ona fazla bel bağladığını, hatta onsuz yaşayamayacağını düşündüğünü biliyoruz.
Пойди взгляни на нее.
Yanına git.
Ты видишь, что испытание невыносимо для нее.
Çektiği çileyi görüyorsun.
Без неё стейка не будет.
İnek olmazsa biftek de olmaz.
Знаешь, помню я момент, когда в неё влюбился.
Ona ilk defa aşık olduğumu hatırlıyorum.
Каждая секунда, проведённая без неё, меня убивала.
Onunla olamadığım her saniye beni öldürüyordu.
Я многому у неё научился.
Ona danışarak çok şey öğrendim.
Что-то в тембре их голосов сильно влияло на неё.
Çocukların ses frekansı onu bir şekilde etkiliyormuş.
Меса Верде никаким образом в неё не вовлечена.
Mesa Verde herhangi bir şekilde sürece dâhil değil.
В то время я уже болел, но пошёл на многое, чтобы скрыть от неё этот факт.
Bir süredir çok fazla acı çekmeme rağmen bunu eski eşimden gizli tutmak için pek çok şey yaptım.
Учительница Кейли считает, что это было бы для неё полезно, может, помогло бы воспринять его отсутствие... немного более... нормально.
Kaylee'nin öğretmeni de iyi olabileceğini söylüyor. Belki babasının yokluğunu biraz daha normal kılarmış.
Если она может себе такие позволить, деньги у неё водятся.
O ayakkabıya parası yetiyorsa, kafası kesin çok rahattır.
У меня есть подарочный сертификат "для неё и для неё" на маникюр-педикюр и маску для волос в "Ше-Салон"
Chez Salon'da manikür pedikür hediye çekim var.
Я тут думала... Как хочу быть похожей... на неё.
Son zamanlarda düşünüyordum da... ne kadar da onun gibi olmak... istiyormuşum.
И у неё есть бассейн...
Ve havuzları var.