Непристойно translate Turkish
194 parallel translation
Ну, не физически... – Непристойно выражались?
- Herhangi fiziksel bir şey yok. - Küfürlü bir konuşma olmuş mu? - Sanmıyorum.
- После того что я услышала. За всю жизнь мне попадалось пара сквернословов, но я никогда не слышала таких непристойностей.
Burada çalıştığım seneler boyunca böylesi küfürleri ya bir ya iki kere duymuşumdur.
Беседа была непристойной, конечно же.
Şerefsizce bir sohbet, doğal olarak...
Папа, почему эти слова звучат так непристойно?
Peder, niye bu kelimeler kulağa çirkin geliyor?
Если бы это было непристойно, люди бы рождались одетыми.
Çıplaklığından utanan birisi varsa,... onun giysilerinin içinde doğmuş olması gerekir, çıplak değil!
Это абсолютно непристойно.
Bel altını aşıp yere indi resmen.
- Это так непристойно!
- Bunu yapamam.
Это непристойно.
Çok kabasın.
Это непристойно, отвратительно и грязно!
İğrenç! Pislik.
- Это непристойно!
- İğrenç!
Непристойно!
İğrenç!
Это непристойно.
İğrenç.
Ты хочешь прекратить наши отношения, потому что это непристойно?
Birlikteliğimizi "nahoş" diye mi bitireceksin?
И они уничтожат меня, если мой собственный дом превратится в центр некой непристойной практики.
Kendi evimde ahlaksız işler döndüğü ortaya çıkarsa, beni harap ederler.
Я купил это не в какой-нибудь непристойной лавке.
Bunları porno mallar satan bir dükkandan almadım.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
Hustler dergisi kadın ve erkeklerin birlikte resimlerini yayımlıyor, ahlaksız ve utanç verici pozlarda.
"Хастлер" помещает фотографии женщин друг с другом в непристойной и постыдной манере.
Hustler dergisi kadın ve erkeklerin birlikte resimlerini yayımlıyor, ahlaksız ve utanç verici pozlarda.
Может, для вас это непристойно.
Belki bu müstehcen. Belki de sizce bu müstehcendir.
Но что более непристойно?
Ama daha müstehcen olan ne?
Но спросите себя. Что более непристойно?
Hangisi ahlağa daha aykırı?
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
Bu teşhirci, müstehcen, rezil bir durum.
То что вы услышите вас потрясет, потому что это вульгарно и непристойно.
Birazdan duyacaklarınız sizi şok edecek çünkü bu çok acımasızca ve vahşice.
В обществе великих медиков и точнейшей техники, непристойно оставлять умирать этого парня.
Üst düzey teknolojiler ve parlak doktorlarla dolu bir toplumda, bu çocuğu bu şekilde sindirip, ölüme terketmek iğrenç bir durum.
Я понимаю, что я сегодня мр. Непристойность, но это так трудно.
Bugün Bay Uygunsuz olduğumu biliyorum ama çok zor.
Слишком громко и очень непристойно.
Yüksek ses. Çok yakışıksız.
Слово "Cygnus" было одним из тех которые смотрелись наименее противно и непристойно.
Ve "Cygnus" en az iğrenç ve en az açık seçi olanıydı.
Пэйси. Непристойно.
Pacey bu çok iğrenç.
- Это не непристойно.
Çok açık ki, işini becermişsin.
- Это непристойно, по словам мамы.
Annem böyle diyor.
Притворяетесь, что любите Нину, а сами так о ней говорите это непристойно!
Sözde ona aşıksın, ona öyle söyledin. Bu ahlaksızca.
Ты вела себя непристойно, Брэнди?
Sen yaramaz Brandi misin?
Ты вела себя охеренно непристойно?
Yaramaz mısın?
Харли может вовсе не думать о мальчиках, но если вы будете продолжать такую строгую политику в ее отношении, то девочка может решить, что в этом есть что-то замечательное, что-то непристойное, что она пропускает в этой жизни.
Ama onu sıkmaya devam ederseniz kaçırdığı eğlenceli ve ayıp bir şeyler olduğunu fark edebilir.
Мертвая лошадь - укрытие Живая лошадь - отличный источник паники О, теперь, девочка, это действительно непристойно.
Savaş döneminde sert bir kaya gibi olmalı.
Этого не видно, это спрятано, но в наших глазах это самая пугающая непристойность.
Görülmezler, saklanmışlardır, fakat gözlerimizdeki suçun kaynağıdırlar.
Теперь забирайте ваши футболки очень весело играть непристойного персонажа Но у него есть чуство юмора
Kuantum Fiziğini bilen birine bile anlatmak zor olurdu, yani olanları sana anlatmaya çalışmak- -
- Даже и не скажешь, что это так непристойно.
- O kadar edepsiz olacağı hiç anlaşılmıyor.
Ооо... непристойно, внеконтинентально богатыми.
Aklının alamayacağı kadar zengin.
О, и тебе необязательно непристойно одеваться
- Açık kıyafet giymene de gerek yok. - Biraz açık olacağım.
- О, я собиралась быть немного непристойной. - Тоже хорошо.
O da uyar.
" де € суперэго - это воспри € тие наслаждени € как непристойной категории, а не как действительно этической категории, прекрасно помогает.
"üstbenlik" "keyfi" emreden anlamıyla tabii, müstehcen kategoride bir ahlaki kategori olarak değil, çok yardımı olacaktır.
ї я наслаждалс € этим, но € чувствовал себ € так непристойно, будто € заплатил за мастурбацию.
Çok hoşuma gitti ama bana müstehcen geldi Kendimi mastürbasyon için para ödemiş gibi hissettim
ћастурбаци € Ц это так непристойно.
- Mastürbasyon, çok müstehcen
Мы с Рори идем на маленькую прогулку, а мы с вами так непристойно веселились, что я забыла о времени.
Rory'yle bir yere gitmeliydik. O kadar adice eğlendik ki saati unutmuşum.
Ну... подозреваю, что и непристойные тоже, но только по случаю.
Evet, sanırım ahlaksızlar ama öyle olmaları sadece tesadüf.
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
San Filmino rahibi, insanları... fılme boykota çağırdı... ama pek etkili olamadı.
Это непристойно
Bu nahoş bir durum.
Непристойно?
Nahoş mu?
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно. - Это подрывает доверие суда.
Ama cinsel açıdan uygunsuz giyindiğini düşündüğünüz için onu cezalandırıyorsunuz ve bu doğru değil.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
Diğer yandan, Başbakan'la iğrenç ilişkisi bu hafta herkesi şok eden saygıdeğer Agatha Runcible, gözlerinden yaşlar dökülerek pişmanlığını şu sözlerle anlattı : "Hayatım mahvolmuş, sahte, anlamsız, sahte ve beş para etmez."
Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы.
Forman'ın dolabının sol arka köşesinde oldukça müstehcen fotoğraflar var.