Нет детей translate Turkish
1,368 parallel translation
У него нет детей? Нет.
- Hayır, hiç.
У вас ведь нет детей, правда, Лэнг? Нет.
- Senin çocuğun yoktu, değil mi Lang?
Насколько я знаю, у Вас нет детей.
Çocugun olmadigini anliyorum.
У тебя нет детей.
senin çocuğun yok.
Нет детей.
Arkamda bıraktığım bir çocuk yok.
У Вас же нет детей.
Çocuklariniz yok.
У меня нет детей.
Bebeğim yok.
И поскольку у тебя нет детей... 21 день. Не так уж быстро я и ехал.
- Hızlı da değildim ki.
Откуда ты знаешь, что у меня нет детей?
Çocuğum olmadığını nereden biliyorsun?
- Разве у вас нет детей?
- Senin çocuğun yok mu?
Но у нас нет детей.
Artık yok...
- У тебя нет детей, Кайл.
- Senin çocuğun yok Kyle.
У нее нет детей.
Çocuğu da var değil ya!
- Здесь ведь нет детей, да?
Burada hiç çocuk yok değil mi?
Тебе не понять, у тебя нет детей!
Çocuğun olmadığı için anlamazsın.
В этом доме уже давно нет детей!
Bu evde yıllardır çocuk yok.
Счастье, что у тебя нет детей.
Şanslısın ki hiç çocuğun olmadı.
У меня нет детей.
Hayır, yok.
У меня нет детей.
- Ama, bayan.
У вас ведь нет детей, да?
Yani, hiç çocuğun var mı?
Нет, это для детей.
Olmaz, bunlar çocuklar için. ... ve buranın ekmeğinin tadı tuzu yok.
Нет, вы не найдете такого в повседневной жизни.
Hayır, böyle bir bağ sivil hayatta kurulmuyor.
Нет, я приведу детей.
Hayır.
У меня нет ни мужа, ни детей, и последний фильм, который я смотрела в кинотеатре, был "ведьма из Блэра". После которого я перестала ходить в походы.
Kocam ya da çocuğum yok, en son görmeye gittiğim film ise "Blair Cadısı", ki kendisi kamp yapmayı bırakma sebebimdir.
- Нет, спасибо, чувак. Эй, Люк ты до сих пор не ответил пойдешь ли ты на прием Лейн по случаю рождения детей
Fırında iki mercimek varken bir yemek odası takımı istemezsin, değil mi?
Смысл в том, что некоторые ссоры вы можете примирить, а некоторые нет И не идти на прием вашей дочери по поводу рождения детей- -
Ve kızınızın bebek partisine gitmeyerek, zor olsa da sonradan geçemeyeceğiniz bir çizgi çizmeyin.
Но не красивую девушку, нет, если эта девушка и была хоть когда-то красивой, это было бы двое детей, три татуировки и одну небольшую наркотическую зависимость назад.
Fakat güzel bir kız degildir. Hayır eğer bu kız önceden güzelmişse, bu iki çocuktan, 3 dövmeden ve uyuşturucu bağımlılığından öncedir.
У этих детей все равно нет будущего.
Zaten onların gelecekleri yok.
- Нет, но я старшая из шести детей и смогу сделать все, что вы попросите.
- Hayır, ama altı kardeşin en büyüğüyüm bu yüzden her işin altından kalkabileceğime inanıyorum.
Кстати, у тебя там нет новорожденных... годовалых детей в повозке?
O arabada hiç bebek, pardon, küçük çocuk var mı? - Hayır.
- Нет, у детей в школе.
- Hayır, okuldaki çocuklar.
К сожалению, нет страны, которая могла бы передать нам детей.
Ne yazık ki, hiçbir ülke çocuk vermeyi arzu etmiyor.
Однако, если нет иностранных детей, то как насчёт шведских?
Eğer yabancı uyruklu çocuk yoksa, İsveçli çocukta mı yok?
Неравнодушна к новичкам... для тех девочек, что помоложе она как мать, своих то детей нет.
Genç kızlara kol kanat gerer, annelik yapar kendi çocuğu yoktur.
Жены нет. — Детей тоже, о которых было бы известно. Работы нет.
Evli değilim bildiğim bir çocuğum yok, işim yok.
О нет, в ближайшее время вы отсюда не выйдете.
Evet, yakın bir zaman içerisinde buradan çıkamıyorsunuz.
Ты постоянно твердишь, что меня нет рядом, что я не вижу детей, что я не вижу, что я не отдаю, что я сосредоточен только на себе.
Sürekli benim etrafta olmadığımdan çocuklarla ilgilenmediğimden kendimden başka bir şeyle ilgilenmediğimden bahsediyorsun.
Разве нет где-нибудь закона, который говорит, что родители должны всегда любить своих детей?
Ailelerin çocuklarını sonsuza dek sevmek zorunda olduklarına dair bir kural yok muydu?
Единственной вещью в мое голове на тот момент была - знала ли система, что здание вблизи цели - бункер, который, как и предполагалось, получил мою однотонную бомбу... Если они знали, эти здания были полны детей... Или нет, как они утверждают.
O an aklımdaki tek şey, iddia ettikleri gibi sistemin, hedefin etrafındaki binalardan, benim bir tonluk bombamın vuracağı binanın çocuklarla dolu olduğunu bilip bilmediğiydi.
- Моих детей тут нет? ..
Çocuklarım burada değil mi?
Потому что у них нет нихуя детей, вот почему.
Çocukları yok da ondan. Kesinlikle.
Нет, так детей называть нельзя.
Hayır, böyle bir isim seçmezdim.
Детей нет, есть девушка.
Kız arkadaşım var. Çok güzel, çok güzel.
Так нет ужасно голодающих детей в Африке, так?
Yani Afrika'da açlıktan ölen çocuklar yok, değil mi?
- Элисон Рэндольф, 27 лет, замужем, детей нет.
27 yaşında, evli, çocuğu yok.
Ты когда-нибудь... жалел,.. что у тебя нет жены... и детей?
Karın ve çocukların olmadığı için pişmanlık duyuyor musun hiç?
О нем будут хорошо заботиться, выйдете ли Вы замуж или нет. Пожалуйста! Пожалуйста, остановитесь.
Sen evlensen de evlenmesen de ona iyi bakılacak.
Ты не бьешь других детей, нет?
O çocukları dövüp duruyorsun değil mi?
И здесь нет голых мужчин, только тени нерожденных детей, и их плач, разрывающий твое сердце!
Burada çıplak adamlar olmayacak, Sadece ölen çocukların hayaletleri,... ve kalbini acıtan haykırışları olacak!
Отца? Да у него и детей-то нет!
Bu aynasız kimsenin babası değil!
- Тогда я выброшу тебя в море и спасу детей. - Нет, подожди!
O zaman ben de seni aşağı atıp yola çocuklarla devam ederim.
детей 730
детей нет 165
нет денег 208
нет доказательств 122
нет дома 33
нет доступа 17
нет дела 36
нет друзей 44
нет другого выхода 34
нет да 17
детей нет 165
нет денег 208
нет доказательств 122
нет дома 33
нет доступа 17
нет дела 36
нет друзей 44
нет другого выхода 34
нет да 17