Неудачники translate Turkish
414 parallel translation
"Это здорово уже просто быть номинированным". Вот так говорят неудачники.
"Aday olmak bile mükemmel birşey." Bunu kaybedenler söyler.
Неудачники чертовы, вы хуже всех.
Senin gibi başarısız orospu çocukları, en kötüleridir.
Все вы неудачники.
Hepiniz dökülüyorsunuz.
Я - соль земли, а вы - все неудачники.
Ben, Şehvetli Kadın'ım ve sizler hepiniz dökülüyorsunuz.
Больше, неудачники. Я на них деньги ставил.
Çekilin şurdan Bu işe para yatırdım ben.
И вот выходит Челленджер, которого преследовали синие неудачники на колёсах.
Ve Challenger geliyor, tekerlekli aynasızlar tarafından kovalanarak.
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта, старые вешалки в мехах, пытающиеся сохранить достоинство, опрокидывая "Мари Бризар".
Hecelemeyi bir düzene oturtmaya çalışan eski öğretmenler stratejistler, su falcıları, üfürükçüler, aydınlananlar takıntılarıyla yaşayan herkes kaybedenler, yorgun düşenler, barmenlerin dalga geçmek için sonuna kadar doldurduğu kadehlerini dudaklarına götüremeyen zararsız canavarlar Marie Brizard'ını kafasına dikerken bile oturaklı gözükmeye çalışan kürklü moruklar.
Неудачники покидающие Нью Йорк - это антисемитизм.
Ülkenin çöküş nedeni bence anti-Semitizm...
- Всех вас! Сами вы ёбаные неудачники!
Çuvallayanlar sizlersiniz!
Я знаю тебе трудно, но разве мы неудачники?
Biliyorum zor. Bırakanlardan değiliz, öyle mi?
Все равно они здесь все неудачники. Если они покинут этот городок - они поедут на юг и закончат свои дни там.
Her halükârda beş para etmezler, burada kalmazlarsa yapacakları - şey güneye gidip kendilerini orada asmak olacaktır.
Мы жалкие неудачники.
Kaybetmeyi sevmeyiz.
Вот поэтому вы, неудачники, и застряли на этой дурацкой работе.
İşte bu yüzden siz başarısızlar bu aptal işe takılıp kaldınız.
Есть победители и неудачники.
Kazananlar ve kaybedenler vardır hep.
Хорошо, неудачники, вы меня ненавидите, а я вас ещё больше.
Tamam, sizi kenarda oturan ayaktakımı. Benden nefret ediyorsunuz, ama ben sizden daha çok nefret ediyorum.
Они неудачники, и если ты не хочешь оказаться среди них, не ходи к ним.
Onlar yitirmişler, ve sonunda onlar gibi olup çıkmak istemiyorsan, uzak duracaksın.
При них даже такие неудачники как Томас... смогут сотворить из себя что нибудь путное.
Başta oldukları sürece, Thomas gibi uyumsuz biri bile bir baltaya sap olabilme şansını bulabilir.
У меня были парни, но они были какие-то неудачники, зануды.
Oh, bir sürü sevgilim oldu. Ama hepsi de ezik çıktı.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- O sefiller yine mi aradı?
- Потому что меня всегда привлекали неудачники.
- Her zaman başarısız erkeklerden hoşlanmışımdır.
Неудачники? Ты думаешь, я неудачник?
Başarısız mı, ben başarısız mıyım yani şimdi?
Неудачники, педерасты, фашисты и болваны — благослови Бог нас всех.
Beceriksizler, bozguncular, faşistler ve aptallar. Tanrı bizi korusun, hepimizi.
- Мужчины-неудачники особые.
- Bu adam en alt basamakta.
Неудачники всегда скулят о победах.
Elinden gelenin en iyisi mi? Kaybedenler sürekli ellerinden gelenin en iyisinden bahseder durur.
- А кто вообще все ее неудачники?
- Elaine? in zavallılarından biri.
Я догадалась, что вы, неудачники, вляпаетесь в неприятности.
Şimdi bu iki zavallı başını belaya sokmak üzeredir dedim.
Кому нужны эти неудачники?
Bu ezikler kimin umrunda?
Неудачники.
Kaybeden.
Неудачники им точно не нужны.
Başarısızları değil herhalde.
Они неудачники.
Şu zavallılar.
- Неудачники. - Да. - Каждый - в своем.
- Kötü ikili kendi alanlarında.
Вы идиоды или задроты-неудачники?
Saat dolduran zavallı moronlardan başka nesiniz siz?
Неудачники и слюнтяи.
Daha çok yakın çekim. - Yukarıda her şey hazır.
Вот мы и собрались, неудачники в любви.
İşte yine bir aradayız. Aşkta kaybedenler.
- Что вы, неудачники, делаете на моей улице?
Siz ezikler benim mahallemde ne yapıyorsunuz lan?
" Дорогие неудачники, неужели вы думаете, что я спрятала бы подарки под диван?
" Sevgili ezikler, hediyeleri cidden koltuğun altına saklayacağımı mı düşündünüz?
Неудачники во все дыры лезут!
Neden geri veriyorlar ki?
Игра окончена, неудачники!
Oyun bitti ezikler.
Неудачники!
Ezikler!
Спокойной ночи, неудачники!
Tamam... Allah'ın hakkı üçtür.
Эти неудачники к тебе пристают, Кристи?
Bu serseriler seni rahatsız mı ediyor Christie?
Как еще такие неудачники как вы преуспели бы?
Olan bu, değil mi? Kaybedenler başka nasıl ilerleyebilir ki?
И я намного сильнее, чем те неудачники - демоны-сурогаты думали.
Şu zayıf iblis vekillerinin düşündüğünden daha güçlüyüm.
Или вы просто те же десятисортные неудачники, которыми всегда были... а она слишком мягкосердечна, чтобы от вас избавиться.
Ya da her zamanki gibi işe hiçbir işe yaramayan lise öğrencilerisiniz. O da sizi kovamayacak kadar yufka yürekli bir kız.
Эти неудачники из МакКинли.
Bu ezikler McKinley'den.
Вот вам, неудачники!
Alın bakalım, ezikler!
Джордан, я и все мы неудачники и потом это произошло,
O zaman şöyle düşündüm... " Eh...
Для тебя все - неудачники!
Sana göre, herkes başarısız!
Другие парни большие неудачники. Свами все в порядке.
Diğer adamlar büyük kaybediyor.
Эй, неудачники!
Sizi ödlekler!
Мэдисон неудачники.
Madison tam bir zavallı.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачников 42
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачников 42