English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну как

Ну как translate Turkish

18,203 parallel translation
Ну как можно не понять, что ты устанавливаешь эту чёртову раковину задом наперёд?
Lavabonun arka tarafa koyulacağını bir insan nasıl bilemez lan?
Барри, ну как путешествие?
Ah, hey, Barry. Yolculuğun nasıl geçti?
- Ну как все прошло?
- Ee nasıl geçti?
Ну так, минутку, все тут воспринимали его как отца?
Bir saniye, buradaki herkes onu baba figürü olarak mı görürdü?
Ну, ты же знаешь как все эти конвенты могут изматывать.
Gezi toplantıları aşırı yorucu olabiliyor.
Ну, любой из этих психов может унаследовать этот ресторан, как и вы?
Bu psikopatlar arasında restoranı senin gibi miras olarak alacak var mıydı?
Ну, как только она перестанет рвать.
Midesi yıkandıktan sonra yani.
Ну, да, они, возможно, преследовали дракона вместе после того, как Джуниор убил своего отца а затем сел и стал смотреть на мерцающие огоньки.
Muhtemelen Junior babasını öldürdükten sonra eroin çekmişler birlikte oturup süs ışıklarını izlemişlerdir.
Ну, напиваемся прямо как тогда.
Liseli gibi içiyoruz, orası kesin.
Ну да, стоило мне капельку прикоснуться к тебе как ты психуешь.
Birazcık samimi oluyorum, hemen çılgına dönüyorsun.
Ну, как гласит старая поговорка, ты не можешь победить хорошего человека, даже если он мертв.
Eskilerin dediği gibi, karakterli insan yıkılmıyor. Öldüğü zaman bile.
Ну она вроде как пропадает, когда детектива нет поблизости.
Dedektif yakınımda değilken sorun teşkil etmiyor.
Ну, как знаешь, это твоя карьера, Люси.
Bu senin kariyerin Lucy.
Ну, как вы?
Nasıl gidiyor?
ну, хорошо как насчёт FaceTime?
Yalan söyleyip söylemediğini bilmek için onun yüzünü görmeliyim. Şey, pekala. FaceTime'a ne dersin?
Ну как я?
- Nasıldım?
Ну, ладно, как поживаете?
Merhaba, nasılsınız?
Да, ну ты знаешь, как минимум, в тюрьме мы можем вырезать, нечто похожее, на черенки из зубных щёток, ты знаешь.
Evet, şey, bilirsin, en azından hapishanede diş fırçasından bıçak oyabilirsin, anlarsın ya.
Ну, может быть если бы ты так много трудился над чем то, что того стоило, вместо этого, как например твоя школьная работа, мы бы не стояли здесь сейчас.
Peki, belki de ödev gibi daha önemli şeyler için daha fazla çalışmış olsaydın, burada olmazdık.
Как вы знаете, какие то хулиганы объявили войну, вашему образованию.
Bildiğiniz üzere, bazı serseriler sizin eğitiminize savaş ilan ettiler.
Ну, это зависит от того, как быстро ты выучишь урок.
Değişir. Bundan ders alman ne kadar sürer?
Ну, мы сделали нашу работу, а как на счёт тебя Босс?
Biz görevimizi yaptık.
Ну, как видишь, это далеко от истины.
Gördüğün gibi bu haber doğru değil.
Не сказать, что он этому рад. Ну, как и я.
Ben de öyle.
Ну что, ФлОки Как себя чувствуешь?
Floki nasıl hissediyorsun?
Ну... он не... он не имеет права конструировать здания, так как у него нет степени по архитектуре.
Bina planı çizmeye yetkisi yok çünkü resmi olarak mimarlık diplomasi yok.
Какого чёрта ты тут делаешь, ну, кроме как отправить меня к психотерапевту.
Burada ne arıyorsun? Beni terapiye sokmanın haricinde yani.
Ну, а то, Джесси, что я работаю с сенатором Хили, а он ищет, как бы урезать бюджет за счет местной охраны,
Çünkü, Jesse, Ben Senatör Healy ile çalışıyorum, ve kendisi bütçede bazı kesintiler yapmayı düşünüyor özellikle güvenlik görevlilerinin maaşları konusunda.
Знаешь, я всегда думал, что в другой жизни я буду, ну, не знаю, каким-нибудь супер богатым, известным изобретателем, знаешь, как Элон Маск Земли-2.
Biliyor musun, hep... başka bir hayatta ne bileyim, oldukça zengin ve ünlü bir mucit olduğumu düşünürdüm, Dünya-2'nin Elon Musk'ı yani bir nevi.
Ну, по крайней мере, мы знаем как его зовут.
Pekala, en azından adını biliyoruz.
Ну, выглядит как будто было землетрясение.
Deprem olmus gibi.
Ну, не совсем, но после того, как Тайлер поплакался, он сказал, что я могу остаться.
Tam olarak degil ama Tyler omzumda agladiktan sonra kalabilecegimi soyledi.
Ну, я как раз планировал вылазку в туалет.
Tuvaleti ziyaret etmeyi düşünüyordum aslında.
Ну, как я выгляжу?
Nasıl olmuşum bakalım?
Ну да, как будто ты не собираешься умереть естественной смертью в своей комнате на двухъярусной кровати.
Sanki sen üst kattaki ranzada doğal sebeplerden ölmeyeceksin ya!
Ну, мы знаем, как сильно ты любишь уток, и... и мы тоже хотели с ними поиграть.
Ördekleri ne kadar sevdiğini bildiğimizden biz de onlarla oynamak istedik.
Ну, я услышал, как она разговаривала с другой медсестрой у регистратуры.
Aslında onu başka bir hemşireyle konuşurlarken duydum.
Ну, как ощущения?
Peki, nasıl hissediyorsun?
Ну, как прошло?
Nasıl gitti?
Ну и как дела у Уолли? Всё хорошо.
- Wally neler yapıyor?
Ты когда-нибудь берёшь перерыв? Ну, знаешь, как говорят, эти тиоцианатные ионы сами себя не свяжут.
Ne derler bilirsin, bu tiyosiyanat iyonları kendi kendilerini bağlamayacak.
Ну, если все остальные мухлюют, как мне...
Yani diğer herkes hile yapıyorsa ben neden...
И я хочу увидеть как вы выиграете свою войну, Генриетта Мария.
Ve savaşı kazandığını görmeyi isterim, Henrietta Maria.
Ну, мне очень нравится читать журналы о классических двигателях, об их конструкции, как проходит увеличение лошадиных сил, и брать лучшее из них, думаю.
Aslında, klasik mühendislerin günlüklerini okuyarak, böylece onların motor dizaynlarını, beygirgücünü nasıl yükselttiklerini, işin en iyilerinden öğrenmiş oldum, sanırım.
А как же другой ты? Ну, который из того времени.
Peki ordaki sen ne olacak, diğer zaman çizgisinde ki?
Ну, как мне остановить Зума?
Yani, Zoom'u nasıl durduracağım?
Ну, я читал разные пособия, описывающие бег, и подумал, что в беге наука важна так же, как и физические и технические качества.
Şöyle ki, koşmanın farklı tekniklerini öğreniyordum, ve düşündüm ki hıza, fizik ve teknik konular kadar bilimde etki ediyor.
Ну, как всегда, всегда рад поработать с вами над этим небольшим проектом.
Peki, her zaman olduğu gibi, sizle çalışmak keyifliydi küçük projenizde.
- Ну знаешь, как обычный концерт!
- Her gece canlı müzik gibi!
Ну, не беспокойся, потому что она прошла ужасно, как я и думала.
Merak etme çünkü korkunç geçti.
Ну, я не знаю, как это правильно сделать, эм... Но, эм... Ты можешь отказаться, если захочешь...
Nasıl bir işleyiş olacak bilmiyorum, ve istemiyorsan kesinlikle hayır diyebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]