English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обманывать

Обманывать translate Turkish

740 parallel translation
Не буду обманывать из-за этого.
Böyle şeyler için numara yapmam.
Хелен, нет смысла обманывать ни тебя, ни себя.
Kendimi de, seni de kandırmamın alemi yok, Helen.
Обманывать! Очевидно!
Tabii ki hile yapmak!
Как мне удавалось обманывать в течение 20 лет и не попасться?
Nasıl oldu da 20 sene hile yapıp hiçbir şekilde yakayı ele vermedim?
Зачем себя обманывать, бабушка?
Neden kendini kandırıyorsun büyükanne?
Я сказал Вам раз и готов повторить это сколько угодно, я работаю у Вашего мужа и не намерен обманывать его.
Size bir kez de dedim, 50 kez de. Büroda işim iyi gidiyor ve patronun karısıyla kırıştırmam.
Перестань себя обманывать.
Kendinle dalge geçmeyi kes.
Я не позволю тебе обманывать Стеллу.
Stella'yı kandırmana izin vermeyeceğim.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз.
Seni bir kez kandırdım. Bunu ikinci kez yapacak kadar aptal değilim.
У меня нет причин вас обманывать, лейтенант.
Size yalan söylemek için bir nedenim yok, Teğmen.
Я не хочу обманывать себя.
Kendimi kandırmaya çalışmıyorum.
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо. Ладно.
Ablamın veya ailemizden birinin, birilerini dolandırdığını ileri sürmekle, ne kadar gülünç duruma düştüğünün farkında bile değilsin.
И я бы хотела обманывать его достаточно долго, чтобы он меня возжелал по настоящему.
Beni arzu etmesine yetecek kadar kandırmaya devam edeceğim onu.
Не надо себя обманывать.
Kendimi kandırmanın bir yararı yok.
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск ; Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
Denizkızından * çok denizcinin canına kıyacağım, Nestor * gibi etkileyeceğim insanları konuşmamla, kurnazlıkta Odysseus * bile su dökemeyecek elime, Sinon * gibi fethedeceğim bir Truva.
Ты не должен обманывать в этом.
Bununla dalga geçmemelisin baba.
Ты так и будешь обманывать себя, Лу?
Kendini kandırmaya devam edeceksin, değil mi Lou?
Обманывать себя?
Kendimi kandırmak mı?
- Вы платите мне не для того, чтобы обманывать.
- Beni aldatmak işinize gelmez.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Bizi kandırmaya çalışmanızın alemi yok. Biz sizi kandırıyor muyuz hiç?
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Но не таким образом. Нельзя их обманывать.
Ama bu şekilde değil.
Он и его последователи, вурды смогли грабить, эксплуатировать, убивать, обманывать.
O ve yandaşları, Voordlar ; çalmaya, sömürmeye, öldürmeye, aldatmaya müsaittiler.
Незачем нас обманывать.
Yalan söylemesinin bir anlamı yok.
Сьюзан, но зачем ему обманывать Meссера Марко?
- Susan, neden Bay Marco'ya yalan söylesin ki?
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Eğer bu parayla devrimi ayakta tutabileceksek, bir gün bile olsun, bu durumda çalarım, aldatırım ve fahişelik yaparım ve yapılması gereken başka her şeyi yaparım.
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Onun için yalan söyledin, aldattın ve çaldın, kariyerini ve ününü feda ettin.
Что вы всегда делаете, мистер Толман : обманывать, мошенничать и разыгрывать представление.
Her zaman yaptığınız şey Bay Talman, yalan atıp sahtekarlık yapacaksınız.
Можете обманывать себя, но вы не можете обмануть Коллоса.
- Kendini kandırabilirsin ama onu değil.
Зачем было Флинту обманывать нас?
Flint niye bize numara yapıyor?
3 года обманывать супермозг, который с каждым днем становитс € все умней.
Her geçen gün daha da akıllanmak üzere programlanmış üstün bir beyni atlatıp kandırmakla geçecek üç koca yıl.
Не хочу вас обманывать, у нас все еще есть проблемы.
Tabi ki önümüzde birkaç problem daha var.
Ты не должен обманывать Преподобного.
Yalan söylememek lazım.
Не позволяйте себя обманывать. Нет!
Aptal yerine konmanıza izin vermeyin!
Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать?
Sürekli olarak buraya geliyorum ve sana bu kadar para ödüyorum. Ama neden hâlâ fahişelik yapıyorum?
- Не стоит обманывать саму себя.
Kendini kandırma.
Когда ты прекратишь себя обманывать?
Kendini kandırmaktan vazgeçmeyecek misin?
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Fakat hiçbir zaman aydınlanmaya ulaşamayacak. Hiçbir zaman zihnin sonsuz huzuruna erişemeyecek. Bunların hepsi kandırmaca, Govinda.
Он не из тех, кого можно обманывать.
O, şu tembeller gibi biri değil.
- Я не хочу тебя обманывать.
- Sana yalan söylemem.
- Если бы ты немного отложил денег, тебе бы не пришлось так часто обманывать.
- Biraz para biriktirseydin, dolandırıcılık yapman gerekmezdi. - Bunu seviyorum.
- А мне нравится обманывать. - Может тебе купить что-нибудь.
- Kendine bir şeyler alırdın.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yeniden yazacağım ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yazacağım, ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Хватит обманывать себя.
Bu yaptığınız yanlış.
- В смысле, обманывать его?
- Onu kandırmam mı? - Evet.
Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Kocama yalan mı söyleyeceğim?
Не буду обманывать.
Ondan bir şeyler saklamak istemiyorum.
Могу ли я намеренно обманывать вас?
Gerçek değil.
Зачем ему меня обманывать?
Niye numara yapsın?
Нехорошо, Шурик, старших обманывать. 500 тыщ в поезде везли?
Büyüklerini kandırmak çok ayıp!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]