Огромный translate Turkish
2,628 parallel translation
Он огромный!
Bu şey çok büyük!
Он огромный.
Çok büyük.
Если меня поймают, то арестуют за убийство или закатают в огромный косяк.
Polisi ararsam cinayetten tutuklanırım. Başıma gelecek en kötü şey.
У них огромный дом, две машины.
Kocaman bir evleri, iki tane arabaları var.
По-моему, у тебя огромный потенциал.
Bence elimizde büyük bir potansiyel var.
Огромный. В его распоряжении 400 миллиардов долларов ультрабогатых людей.
Devasa, 400 milyar doları uçuk zenginler için yönetiyorlar.
Когда я вернулся, я получил все те деньги, огромный дом, все.
Geri döndüğümde çuval dolusu param, kocaman bir evim, her şeyim vardı.
У меня на башке огромный шрам, который не дает забыть!
Kafamda böyle kocaman bir iz varken, unutmak mümkün mü sanki?
Для меня научная фантастика была как огромный театр... как огромное произведение искусства.
Benim için bilim kurgu, büyük bir tiyatro gibiydi... büyük bir sanatsal işti.
В противном случае мы потеряем весь урожай. Для нас это огромный риск...
- Eğer bütün sezon periyodik sprey ilaçlama yapılmazsa, üretim miktarımız bundan etkilenecektir.
Волшебство - мы взяли прекрасную машину, произведение инженерного искусства, и за одну ночь превратили её в огромный вонючий кусок дерьма.
Mühendislik harikası harika bir araç bir gecede kocaman bir hurda yığınına döndü.
Финишировав на четвёртом месте и получив бесценные три очка, Ники Лауда сделал огромный шаг к завоеванию титула чемпиона мира.
Dördüncü sırada bitirmesiyle paha biçilemez üç puanı alıyor ve dünya şampiyonluğunu devam ettirmeye bir adım daha yaklaşıyor.
Один огромный обгоревший фаллос и анальные бусы размером с бейсбольный мяч были найдены у вас в машине.
Bir tane yanmış en büyük boy vibratör, beyzbol topu iriliğinde anal boncuklar bulundu arabanızın bagajında.
Именно, но мы сейчас врежемся в какой-то огромный диск!
Kesinlikle ama kocaman bir diske çarpmak üzereyiz!
Ты смотри, как огромный...
Vay şu devasa şeye de bir- -
Слишком он-уж огромный. На войне такой ни к чему. Но эти вояки любят, чтоб всё было огромное.
Bu uçak savaşta kullanılmak için fazla büyük ama Hava Kuvvetleri büyük şeyleri seviyor.
Огромный шаг для...
Büyücüler içinse büyük bir...
Брысь! Огромный шаг для меня! Ха!
Yalan söyledim, kendim için büyük bir adım!
За несколько дней до 9 / 11, был огромный всплеск в покупке авиакомпании варианты наличии.
11 Eylül'den evvel, havacılık hisselerinde büyük bir alım dalgası vardı.
- Не знаю, но у него есть огромный дворец, где он лечит своих пациентов.
- Bilmiyorum ama hastalarını iyileştirdiği devasa bir sarayı varmış.
Он огромный.
Bu devasa.
Она переехала в Калифорнию, где снискала огромный успех в кинематографе под псевдонимом Кэти Лестрандж
Katy Lestrange ismi altında sinemada başarılı olacağını görünce Californi'yaya talındı.
У меня был огромный успех.
- Onda da büyük başarı kazandım.
Мне выдали огромный офис, но я сказал, что хочу каждый день мотаться в Беверли-Хиллз, и мне выдали огромный офис здесь.
O yüzden bana dev gibi bir ofis verdiler. Onlara her gün Beverly Hills'e gidip gelmek istemediğimi söyledim. Onun için beni burada dev gibi bir ofise yerleştirdiler.
И мы думаем, что противоречий нет... Были обстоятельства, что произошли... но внутренне Ники не изменилась, несмотря на огромный стресс, который она пережила.
Ve bir bağlantısızlık durumu olmadığı sadece bazı kötü olayların yaşandığı ama Nicki'nin bu çalkantılı olaylara rağmen dengesini koruduğunu düşünmekte hemfikiriz.
Когда Станнис вернулся, они зажгли огромный костёр.
Stannis döndüğünde büyük bir ateş yaktılar.
— огромный, словно мамонт.
Mamut gibiydi çocuk.
Когда придёт время, я разожгу такой огромный костёр, какого север ещё не видывал.
Zamanı geldiğinde, Kuzey'in gördüğü en büyük ateşi yakacağım.
Я пошла на огромный риск, приехав сюда.
Buraya gelmekle büyük bir risk aldım.
Такой огромный стол.
Bu büyük masanın bizi ayırması çok saçma.
Любого, кто попытается летать на "Стреле", ждёт огромный сюрприз.
Arrow'u uçurmaya çalışan kim olursa olsun büyük bir sürprizle karşılaşacak.
И я уверена, у тебя огромный член.
Eminim devasa bir penisin vardır.
Огромный?
Büyük müydü?
Перед тобой огромный мир. Прошу, подними глаза.
Önünde büyük bir dünya seni bekliyor dostum, sadece beş santimetre yukarı bak.
"В случае, если действиями забастовщиков будет приостановлена работа доков, то огромный механизм, одевающий и кормящий пять миллионов людей, будет полностью остановлен - не настанет ли тогда конец всему?"
"Grevcilerin eylemleri tersanemizi durdurmaya devam etmeli mi," "5 miyon insanı doyuran ve giydiren bu mehteşem makine," "ölümcül bir sona gelecek ve ne, bu her şeyin sonu ne olacak?"
- Огромный механизм разрушается.
- Bu muhteşem makine bozuluyor.
Огромный волк Фенрир разорвёт невидимые цепи....
Kurt, dev Fenrir görünmez zincirlerini kıracak.
Деньги - это McMansion в Сарасоте. ( McMansion - это огромный особняк )
Para, Sarasota'daki bir betonarme gibidir.
- Большой фанат, старик. огромный фанат.
- Merhaba. - Çok büyük hayranınım.
Огромный фанат.
Büyük hayranlarıyım.
Это огромный алмаз!
Muazzam bir elmas!
Я засёк огромный сигнал.
Devasa bir sinyal alıyorum.
Огромный выброс энергии, который выжжет все киберустройства из моего мозга вместе со всеми твоими связями.
Büyük bir rejenerasyon enerjisi patlaması,... bağlı olduğun her şeyle beraber beynimdeki Siber zımbırtıları kül eder.
Я открыла портал духов на южном полюсе, но, оказывается, Уналак - злодей и хочет захватить власть на Юге, потом из-за меня началась гражданская война, но когда я отправилась просить помощи, на меня напали двоюродные брат и сестра, а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
Güney Kutbu'nda bir Ruh Portalı açtım fakat daha sonra Unalaq kötü bir adama dönüştü ve Güney'in kontrolünü eline almak istedi böylece bir nevi iç savaşa neden olmuş oldum fakat ben biraz yardım aramak için yola çıkmışken önce kuzenlerim, daha sonra da dev bir karanlık ruh bana saldırdı bunun ardından hafızamı kaybettim ve sonra ilk Avatar'la tanıştım en sonunda fark ettim ki Portal'ı hiç açmamam gerekiyordu ve şu anda onu tekrar kapatmam gerekiyor.
Огромный, пульсирующий, потный...
Büyük, damarlı, terli...
И у нас там огромный тайник вяленого мяса.
Ayrıca kilolarca kurutulmuş et zulamız var.
Мои амбиции с Дюной были огромны.
Dune üzerindeki tutkum muazzamdı.
Ладно, я помогу тебе собрать огромный букет
Sana güzel bir buket hazırlayacağım.
Они наносят огромный вред, знаете.
Çok zarar veriyorlar, bilirsiniz.
Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. Подвозят трап, Карен спускается.
Merdiven gelir ve Karen aşağıya iner...
Мисс Шеррод, я понимаю, что у вас мало персонала, а мои таланты огромны, мне понадобиться некоторое время, чтобы всех проверить.
- Bayan Sherrod, az sayıda çalışanınız olduğunun farkındayım. Yeteneklerim müthiş olduğundan hepsini incelemem fazla zamanı almaz.