English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одним

Одним translate Turkish

8,871 parallel translation
Сблизился с одним из командиров.
Oradaki komutanlardan biriyle yakınlık kurdu.
Я сидел с одним из них.
İçlerinden biriyle hapisteydim.
С одним, с Хаджиком Заядом.
Bir adamla, Hajik Zayd.
Осмелюсь предположить, Гродд стал одним из подопытных.
Grodd da deneklerden birisiydi değil mi?
Как знать? Может, ты даже станешь одним из руководителей центра управления, который весь такой задумчивый, когда все вокруг радуются.
Kim bilir, belki de bir gün herkes kutlama yaparken iltifat alan görev kontrol liderlerinden biri olabilirsin.
Будь я проклят, если стану отсиживаться, позволив им так поступить с одним из наших.
Arkama yaslanıp, benden birine bunu yapmalarına izin verirsem kahrolayım!
Но вы все обременены одним и тем же знанием. Что этот мир болен.
Ama hepinizin omuzlarında aynı bilgi var bu dünya hastalıklı.
Не возражаешь, если я посмотрю одним глазком?
Maskenin altına baksam olur mu?
Мои друзья играли с одним мистическим предметом который не совсем понимают, и теперь Бонни преследует беленький кролик, бегающий вокруг.
Arkadaşlarım anlamadıkları gizemli bir eşyayla oynuyorlardı. Şimdiyse Bonnie kendi beyaz tavşanını kovalıyor.
Я здесь не для того, чтобы быть одним из твоих детей, Лили
Çocuklarından biri olmak için burada değilim, Lily.
Ты хотел смерти Джулиана, Я хочу наказать маму. и у меня был способ убить две птички одним камнем!
Sen Julian'ın ölmesini istemiştin ben de annemi cezalandırmak istemiştim ve bir taşla iki kuş vurmanın bir yolunu bulmuştum!
Одним, может вторым, но откуда все эти люди, Джулиан?
Biri burada, belki diğeri şurada, ama bütün bu insanlar nerden çıktı Julian?
Дэн Женг и "Дипломат _ дэн" могут отказаться одним человеком?
Dan Zheng, DiplomatDan, bunlar tek ve aynı kişi mi?
Я не сомневаюсь, что твоему клиенту очень хочется играть в волейбол с бывшим офисным планктоном, но речь идет о убийстве, и у нас есть основания полагать, что одним Криоллой не обошлось.
Müvekkilin bir grup beyaz yakalı suçluyla voleybol oynasaydı güzel olurdu ama burada cinayetten bahsediyoruz ayrıca cinayetlerin Criolla ile sınırlı kalmadığına inanıyoruz.
Я только делаю предположение, но как по мне, человек, желающий получить работу в Сакраменто, скорее захотел бы, выгнать всех паршивых овец из этого стада, а не ограничиться всего одним бараном.
Sayıyı öylesine söyledim ama bana kalırsa Sacramento'da çalışmayı hedefleyen birisi onları çürüten kurdun yerine çürük elmaların bizzat kendisini ayıklamayı tercih ederdi.
Вы были готовы пожертвовать одним из моих людей ради своих целей.
- Vakan çözülsün diye ekibimden birini... -... feda etmeye razıydın.
Ты был здесь в течение нескольких дней, и уже утверждаешь что стал одним из нас.
Yalnızca birkaç gündür buradasın ama şimdiden Wessex'i düşünüyor gibi davranıyorsun.
Он может оказаться ещё одним язычником, что размахивает мечом.
- Öyle olduğuna inanıyorum. Çocuk bir savaşçı Lordum. Söylediklerine göre Danimarkalı efendisiyle kırk adamını öldürmüş.
Если его отец умрет от ран, Одда станет одним из богатейших людей Уэссекса, и люди захотят восславить его храбрость.
Babası yaralarından dolayı ölürse Odda Wessex'in en zengin adamlarından biri olacak ve insanlar cesaretini övmek isteyecek.
В качестве гарантии мира тебя отдадут заложником. Одним из десяти.
Barışın teminatı olarak rehine olarak verilecek on kişiden birisiniz.
Он был одним из 50... 50 внебрачных детей лидера секты, который обладал неистовыми антигосударственными взглядами. Оттенки Дэвида Кореша.
Yani şiddetli hükümet karşıtı görüşleri olan tarikat liderinin 50 gayrimeşru çocuğundan biri.
Но вы, возможно, не осознаете, что одним из наказаний может стать сифилис.
Getirebileceği sonuçların farkında bile değilsin belki. Frengi mesela.
Ведь тогда одним отстранением не ограничится, Харви.
Çünkü bu sefer sadece bir uzaklaştırma olmaz, Harvey.
Он был одним из лучших пилотов в Ираке и Афганистане.
Irak ve Afganistan'daki en önemli pilotlarından biriydi.
Он был одним из лучших пилотов, но даже ему не удалось вынести убийства гражданского населения Америки.
En iyi pilotlarımızdandı ama o bile ABD'li sivillerin kaybını hazmedemedi.
Одним меньше, но много ещё осталось.
Biri gitti, diğerleri bizi bekliyor.
Марвин Джерард был одним из наиболее уважаемых правозащитников на Восточном побережье.
Marvin Gerard, dogu kiyi seridindeki en saygin savunma avukatlarindan biriydi.
Джаред был одним из нас.
Jared bizden biriydi.
Джаред был одним из вас.
Jared sizden biriydi.
Он был прекрасным человеком, любящим мужем и, пожалуй, одним из величайших...
İyi biriydi, sevgi dolu bir koca, ve tartışmasız büyük bir...
Дейв был одним из величайших писателей последних пятидесяти лет.
Dave son 50 yılın büyük yazarlarından biriydi.
Пи Джей Моффет был одним из моих литературных кумиров.
P.J. Moffet edebi kahramanlarımdan biriydi.
Это должно было случиться с одним из нас в конце концов, и в определенном роде, слава Богу, что это была я.
Eninde sonunda bu birimizin başına gelecekti. Bir şekilde, Tanrıya şükür ki benim başıma geldi.
Джемм был одним из самых безжалостных преступников, которые только были изгнаны из Фантомной Зоны.
Jemm Hayalet Bölge'ye sürülmüş en gaddar suçlulardan biriydi.
Посмотрели с Готеном одним глазком...
Goten ile birlikte azıcık baktık.
Это связано с одним из моих дел?
Davalarımdan biriyle mi ilgili?
Для экономии денег мы живем одним домом.
Para biriktirmek için bir ev paylaşıyoruz.
Одним словом, это харассмент.
Bu düpedüz bir taciz.
Возможно, когда-то ты спала с одним из ее любовников.
Belki sevgililerinden birisi ile yatmışsındır.
Мы считаем, что Сэм Гарпер использует этот аккаунт с ещё одним юзером – предположительно с Норрисом Алленом.
Sam Garper'ın bu hesabı başka bir kullanıcıyla birlikte kullandığını düşünüyoruz. Muhtemelen Norris Allen.
Одним камнем двух зайцев.
Bir taşla iki kuş.
Я оказался в Нью-Йорке для работы над одним проектом.
Bilmen gerekiyorsa, hala New York'tayım çünkü bir proje üzerine çalışıyorum.
Вы с одним другом и Кудлоу забрались на строительную площадку.
Siz, Cudlow ve bir arkadaşınız inşaat alanına gizlice girmişsiniz.
Я встречалась с одним таким инструктором.
Oradaki hocalardan biriyle çıkmıştım.
Он был одним из самых плодовитых мужиков в мире.
Evet. Gelmiş geçmiş en verimli üreticilerden biriymiş.
Я работала с одним из них в Лиссабоне, и.. и слышала о другом в Бангкоке.
Lisbon'da birisi ile beraber çalıştım, ve... Bangkok'ta bir tanesini daha duydum.
Потому что ты из года в год занят одним и тем же.
- Öyle misindir? Çünkü senin Cadılar Bayramı'n her yıl aynı şeylerden ibaret.
Возможно, они нанесены одним и тем же предметом?
Belki de aynı aletle yapılmışlardır.
"С ещё одним вагоном угля, он начал движение по склону. " Маленький поезд ещё ни разу
Jorge.
Его считают одним из самых лучших фильмом для свиданий.
Ayrıca bu film, tüm zamanların en iyi randevu filmi olarak tanımlanmış.
Два зайца одним выстрелом!
Bir taşla iki kuş!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]