Одним махом translate Turkish
113 parallel translation
Одним махом мне отрубили руки.
Kestiler!
Ты предоставляешь мне пугачи, причем столько, чтоб я мог снести всех уродов одним махом.
Tüm o çömezleri devirmeye yetecek kadar aleti.
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
Demek vicdanını rahatlatmak arzusundasın, tam da bu olayı adam gibi sonlandıracakken.
Одним махом вытаскивает у Фреда пистолет и наставляет его на Гарри.
Bir hareketle Fred'in silahını kapıyor ve Harry'i de etkisizleştiriyor.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
ABD'ye önce bizim saldırmamız gerektiğini düşünenler var.
Но ты одним махом все уладила.
Yani, Ralph.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
Ve bir çırpıda, tek başına şöhretimizi mahvettin.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Bu sevimli küçük karakter Amerika'da fırtınalar estirebilir.
Так почему не решить две проблемы одним махом?
Neden bir taşla iki kuş birden vurmuyoruz?
И, вдруг, одним махом у меня всё забрали.
Ve sonra, bir tek hamlede benim elimden alındılar.
Он выбил оружие одним махом.
Silahımı tek hareketle aldı.
Мы могли прикончить их одним махом.
Onları hemen orda yok etmeliydik.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Dinle, her gün bir düzine göndereceğine kestirmeden gitsene tek seferde birkaç yüz bin gönder gitsin.
Три недели спустя оружие было сброшено на японский город Хиросиму, уничтожив... одним махом 140000 человек.
Üç hafta sonra bomba Hiroshima, Japonya'ya düşer ve 140.000 insanı yeryüzünden siler.
Да они хотят обоих прихлопнуть одним махом.
Yeah, they're probably up for a two-fer at this point.
Мы одним махом заручимся поддержкой Мэддокса и Грея.
Maddox'un desteği için sıraya girip, Grey'in cirosunu alacağız.
Да я - одним махом!
Bebek oyuncağı.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Dinle, hergün bir demet çiçek göndereceğine... bir seferde birkaç yüz bin tane gönder.
Я хочу одним махом... взять в оборот всех этих грязных ублюдков!
Ledda'sız bir şey başaramayız. Baştaki pislikleri istiyorum.
Семь уровней системы безопасности были пройдены одним махом.
7. kısımdaki güvenlik sistemi kırıldı.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Yarın yayına gireceğiz ve tek tek çocukların işini bitirmektense hepsini bir anda halledeceğiz.
Дайте нам чёрного, что бежит быстрее летящей пули и одним махом перепрыгивает дома.
Bize kurşundan hızlı, tek sıçrayışta binaları aşan bir siyah verin.
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
İstatistiki verileri azaltmak için adamlarımın götlerini o kadar tekmeledikten sonra o geliyor ve bir çırpıda % 14 düşüş sağlıyor.
Это для вас возможность порвать одним махом. Вы же этого хотите?
Artık tasmanızdan kurtulabilirsiniz.
Они собирались попробовать подорвать могущество Орай, уничтожив как можно больше их последователей одним махом...
Tek hamlede olabildiğince çok müridi temizleyerek Ori'ı çaresiz bırakmayı deneyeceklerdi.
- Одним махом. Да, какая разница, лишь бы день простоять, да ночь продержаться.
Ne olursa olsun geceden sağ çıktık, dostum.
Но теперь у них есть оружие, способное уничтожить всех вознесшихся существ во всей галактике одним махом.
Fakat şimdi bir silahları var ve tüm galaksilerdeki yükselmiş olanları bir çırpıda yok edebilirler.
Попытайтесь представить, что вы одним махом теряете всю страсть к чтению, всю страсть к вашим книгам и письменам.
Bir anda bütün okuma arzunun yok olduğunu hayal etmeye çalış. Kitaplara ve edebiyata olan sevginle tutkunun yok olduğunu.
Да я одним махом и побОле демонов мочил.
Son zamanlardan bundan daha fazla şeytan öldürdüm. Artık değil.
Может бь ть, существуют тайные ворота, через которь е можно пересечь пространство и время одним махом.
Belki karşıya geçmemizi sağlayacak Gizli kapılar vardır
Богом клянусь, если бы половина разведённых встречались через 10 лет, они решили бы одним махом все свои проблемы.
Yemin ederim, boşananların yarısı on yıl sonra bir araya gelseler tüm sorunları çözülürdü. Bence durumumuz bir şeyin habercisi.
Убить двух зайцев одним махом.
Bir taşla 2 kuş vurayım...
Всех одним махом!
Hepsini yok ettik mi?
Да, я скорее предпочту "сделать все одним махом".
"Çabuk yara bandı yapıştırın" tarzı bir kız olmasam olur tabii.
Одним махом облегчить страдания раненого в бою товарища.
İnsanlar, savaşta yaralanan silah arkadaşlarını bir darbe ile acıdan kurtarırlardı.
Одним махом потопил боевые суда совета.
Büyü Konseyi'nin savaş gemileri... Kağıt gibi dağıldı hepsi.
- Спорим, я туда одним махом заберусь!
- Bahse girerim oraya bir seferde çıkabilirim!
Ты сегодня убил двух зайцев одним махом... мои поздравления.
Bir taşla iki kuş vurmuş oldun bugün, tebrik ederim.
Одним махом рaзрулится эта ситуация с Эмбер Медисон.
Bir kere üflese, Amber Madison problemini çözer.
Я одним махом хочу избавиться и от Дона и от Джаббара.
Don'u öldürmek istiyorum ve tabii Jabbar da ister.
Вы убьете крысу и уничтожите все свидетельства одним махом.
Böylece hem hainden hem de kanıttan kurtulmuş olacaksın. Bir taşla hem de.
Так что я собираюсь освободить всех и уничтожить тебя одним махом. Если ты сейчас не отпустишь Кристофа
Cristoph'u şimdi bırakmazsan herkesi özgür bırakıp seni tek bir darbede yok edeceğim.
Кто-то расправился с ними одним махом.
Birisi tek darbede onu öldürmüş.
Этот великолепный парень однажды съел одним махом взрослого мужчину!
Bu büyük adam zamanında koskoca bir yetişkini tek lokmada yerdi!
А я хотел съесть Коити одним махом!
Ben de Kouichi'yi bir ısırışta yemek isterdim!
Это значит быстро. Одним махом.
Hızlıca koparacaksın.
"Сверху деловой, а ниже пояса - вечеринка" позволит одним махом подготовить к любым занятиям в Вегасе.
Gerçi bütün şu Vegas olayını bir kerede hallederdik.
Есть способ одним махом взять Колахору.
Evet?
Эй, мистер Может-Убить-Меня-Одним-Махом. Как дела?
Bay Tek Yumrukta Öldürebilir, nasılsın?
Отвергаю его одним махом.
- Sahi mi?
Одним махом.
Yardım et bana.