English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Окончание

Окончание translate Turkish

259 parallel translation
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
Rusya savaş sonrası daha büyük bir ulus olacak diye mi?
Каждое нервное окончание запечатано.
Sinir uçları hünerlice bağlanmış.
Да, и какое окончание.
Ve de ne güzel bir final.
Почему вы ждали в машине окончание боя?
Öğlen neden arabanızdan çıkmadınız?
А окончание слова "Клеопатра" - это сокращение, означающее "дочь Изиды".
Benzer olarak Kleopatra'nın sonundaki işaretler,... "İsis'in kızı" anlamına gelmektedir.
- Откуда Вы знаете окончание?
- Gerisini nereden biliyordun?
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили!
23. ilahinin devamını nereden biliyordun?
В жизни я всего два раза фотографировался на окончание школы и на свадьбу.
Hayatım boyunca iki kez fotoğraf çekildim. Bir kere lise mezuniyetimde, bir de düğünümde.
Окончание следует
SONA ERECEK
На вашем месте, я бы сейчас поставил окончание второй части "Гремлинов".
Ben yerinizde olsaydım Gremlins 2'nin sonuna kadar kaçardım!
Я написал окончание моего романа, в котором, Сэм и Клер встречаются снова в том самом баре "Тоскас" в Сан-Франциско.
Romanıma bir son yazdım. Sam ve Claire San Fransisco'da, Tosca'nın barında yeniden buluşuyordu.
Ух ты, вот это окончание!
Wow, ne sondu ama. Kim düşünür ki...
Окончание довольно чёткое
Şüphesiz çok kötü bir ayrılıktı.
Каково обозначение вашего корабля и кого цифровое окончание?
Geminizin numarası neydi? Kaç kişi vardı?
Прекрасное окончание прекрасного дня.
Mükemmel bir günün, mükemmel sonu.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Anlaşmamızı birer içkiyle kutlayalım mı?
А теперь - окончание.
VE ŞİMDİ SONUÇ :
А теперь - окончание.
Şimdi Sonuç :
√ лавным арбитром юcтиции, что означает окончание поиска человека, способного навеоти пор € док в отране.
Tanrı'nın ülkeyi düzlüğe çıkartacak kişiyi bulma arayışı artık sona ermiş oldu.
- Мы хотим отпраздновать с вами окончание проверки.
- Biz seninle denetlemeyi kutlamak istiyoruz.
Единственное, что сейчас имеет значение, это окончание начатой работы.
Bundan sonra önemli olan tek şey başladığı işi bitirmek.
А теперь окончание.
ve şimdi devamı.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Hindistan'da tutsak edildiğine üzüldüm ve umarım bu korkunç savaş herkesin uğruna yakında sonlanır.
Я знала, что ты зациклишься на этом, но разве ты не слышал окончание истории?
- Profesörünle ilişkin mi vardı? Buna takılıp kalacağını biliyordum. Hayır, hayır, hayır.
- Окончание школы.
- Okul tatil.
Разве это не идеальное окончание такого замечательного дня!
Şahane bir gün için mükemmel bir son!
А сейчас - окончание.
Ve şimdi sonuç.
А теперь - окончание.
Ve şimdi sonuç
Когда ожидается окончание ремонта?
Tamiratlar hakkına herhangi bir tahmini bitiş süresi var mı?
Однажды вечером он пригласил всех нас, редакторов, отпразновать успешное окончание очередного аврала.
Yıllık komitesinin kutlama toplantısındaydık.
Окончание боя... ничего не решало.
Dövüş bittiğinde hiçbir sorun çözülmüş olmuyordu.
Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но...
Mezuniyete kadar dünyanın sona ermiş olabileceğini biliyorum.
На следующий день она попросилась на внеочередной прием к психотерапевту. Тем временем Саманта сидела перед теликом Дона она хотела отметить окончание баскетбольного сезона и возобновление сексуальной активности Дона.
Bu arada Sam, basketbol sezonunun bitişini ve seks hayatının dönüşünü Don'un evinde Knicks'in final maçını seyrederek kutluyordu.
А теперь окончание.
Ve şimdi, sonuç.
Если бы я мог бы придумать окончание, и мы его сами бы поставили.
Geri kalanını biz oynarsak, devamını ben uydurabilirim.
Сегодня у нас выходной мы отмечаем окончание учебного года
Bugün izin alıyoruz, çünkü öyle istiyoruz. Ve böylece zorunlu eğitimimiz sona eriyor.
Прекрасное окончание прекрасного дня.
Harika bir gün için harika bir final.
Верь мне или нет, но это не то окончание, о котором я просила.
İster inan ister inanma, istediğim son bu değil.
Но это, то окончание, которые мы получили, не так ли?
Ama sonuçta elimizdeki son bu, değil mi?
А теперь - окончание.
Ve şimdi sonuç.
Я хотел сохранить эту бутылку, чтобы выпить за окончание войны.
Bu şişeyi savaşın bitimi şerefine içmeyi planlamıştım.
Окончание школы, выпускной...
Mezuniyet geliyor. Balo...
Ты получишь свое окончание, как только герцог кончит.
Dükünki içeri girdiği zaman.
На большой вечеринке в конце года чтобы отметить окончание.
Yaz sonunda da muazzam bir partiyle hepsine tüy dikeriz.
ты не подаешь на нас в суд за неправильное окончание контракта.
Ek olarak, bizi kural dışı işe son vermekten dava etmeyeceksin. Siz nasılsınız?
Классное окончание, ха?
Akılda kalıcı bir sonu var öyle değil mi?
- Тебе даже окончание не нравится.
- Sonunu bile beğenmiyorsun.
- Где окончание статьи?
- Haberin gerisi nerede? Morning Post.
Чем скорее он получит деньги, тем скорее сможет написать окончание. Давай.
Hayır, dur biraz.
Свисток судьи возвещает окончание матча...
Tam da senin tarzın.
Окончание школы.
Mezuniyeti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]