English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он убежал

Он убежал translate Turkish

468 parallel translation
Он убежал!
Kaçtı!
Почему он убежал?
Neden kaçtı?
- Не знаю. Видимо, он убежал.
- Bilmem, kaçıp gitmiş olmalı.
Кажется, он убежал.
Sanırım gitti.
Антуана вернули на лодку, с которой он убежал.
Antoinne kaçtığı gemiye geri götürüldü.
Я отбилась. Он убежал.
Ona karşı çok direndim ve kaçtı.
- Он убежал.
- Koşarak dışarı çıktı.
что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Kendisi de tek başına kaçtı, nereye gittiği belli değil. Lütfen beni bağışla.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
Sonra kaçıp iskeleye saklandı.
Только что доктор Маккой получил дозу, стократно превышенную, в припадке безумия он убежал с мостика звездолета.
Bu miktarın yüz katı, yanlışlıkla Dr. McCoy'a verildi. Garip bir delilik krizi anında köprüye uçtu.
Он убежал!
- Kaçtı.
Но потом у меня кончились деньги, я не смогла его больше кормить, и он убежал...
Parasız kaldım. Artık onu besleyemiyordum. Sonunda kaçtı gitti.
Он убежал, папа, нужен ошейник.
Bir tasmaya ihtiyacı var.
- Он убежал через крышу.
- Kimdi o? - Çatılardan kaçtı.
Он убежал с документами?
Kayıtlarla mı kaçmış?
Я видел его, он убежал!
Onu gördüm! Kaçtı! Benim ölmemi istiyor!
Он убежал назад в лес.
Oraya, ormana gitti.
- Он убежал туда, за деревья.
- Şuradaki ormanlık alana gitti.
Почему он убежал из дома?
Evden neden kaçtı?
Он убежал!
Poirot, kaçtı!
Он убежал еще днем.
Öğlen bir yerlere gitti.
Как только он убежал, я получил доказательства.
Kaçtığı anda kanıtımı elde etmiştim.
Он убежал, когда его спросили про кредитную карту. Он, наверно, так напуган.
Kartınla ilgili sorular sorulunca korkup kaçmış!
Когда мы попытались задержать его, он убежал.
Onu durdurmaya çalıştık ama kaçtı! Onu korkutmuşsunuz!
Он убежал за чем-то мохнатым в заячью норку.
Çünkü Bay Krabappel tavşan deliğinde başka bir Fluffy peşinde dolanıyordu.
Кто-то или что-то провел по моей ноге, он убежал туда.
Bir şey bacağımı okşadı. Çizer gibi. İşte şuradaydı.
Можно подумать, что он убежал без тебя.
- Yanına seni almadan kaçtı.
Он убежал, и полиция засекла его на автостраде Нью-Джерси.
Kaçmış, ve polis onu New Jersey paralı otobanında sıkıştırmış.
- Он убежал.
- Kaçtı.
Потом вдруг он убежал.
Tüm bunlardan sonra, birden kulüpten kaçtı.
Он спустился вниз по лестнице, вырубил Вилмера, и убежал.
Merdivenin geri kalanini indi, Wilmer'i yere serdi ve kaçti.
Если бы он знал, что за ним следят, он бы испугался и убежал.
Takip edildigini anlarsa korkacagini düsündüm.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Bekçi ateş edildikten hemen sonra senin kaçtığını görmüş.
Говорят, что он был у леди в "Эль Пуэбло" на поводке, а потом убежал.
Dediklerine göre El Pueblo'da bir kadın tasmayla onu dolaştırırken kaçmış.
Он просто убежал.
Sadece evden kaçtı.
Я не могла его удержать, он поднялся и убежал.
Onu tutamadım, ayaklanıp kaçtı.
Наверное, он испугался и убежал.
O da korkup kaçtı.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Но я думаю, что он уже давно убежал.
Ama eminim çoktan gitmiştir.
Де Голль убежал из Франции. Говорят, он поехал к Массю в Германию.
De Gaulle Almanya'ya gitmek zorunda kaldı.
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
Kendisinden kaçan yabancı beyaz yaratığı avlamak için her gün batımı dolaşmaya çıkar.
"Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
Halbuki ben o vurulduktan, yere düştükten sonra kaçtım.
- Он убежал.
Kaçtı.
Это он вас увидел и убежал.
Sizi görünce kaçmaya başladı.
Мой сын Nianankoro... Он взял наши родовые фетиши, секреты... знаний Bambara, и убежал из страны.
Oğlum Nianankoro atadan kalma totemlerimizle Bambara sırlarımızı alıp köyden tüydü.
Он опять попытался схватить меня, так что я убежал домой.
Beni yine almaya çalıştı, ben de eve kadar koştum.
Когда я появился, он испугался и убежал.
" Beni görünce, korktu ve kaçtı.
Он убежал в ту дыру.
Direk açıklığa gitti.
Ребенок мог бы убежать, но он не убежал. - Наверно запуган до смерти.
Çocuk kaçabilirmiş, ama kaçmamış.
Он что, убежал?
Kaçtı mı?
Наго был силен, прекрасен и смел, он бы не убежал.
Nago güzel ve güçlüydü. Asla bir şeylerden korkup kaçmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]