Отдел внутренних расследований translate Turkish
119 parallel translation
Им будет заниматься отдел внутренних расследований
Aslında iş sadece genel müdürde bitmiyor.
- Тебе бы тоже туда податься. - В отдел внутренних расследований?
Bu konuda düşünmelisin.
Дело Фелпса передано в отдел внутренних расследований.
Pheps davası iç işlerine devredildi.
- Ари Бен Зайн, полковник, отдел Внутренних Расследований.
Albay Ari Ben Zayn, Dünya İçişleri'ndenim.
Вы знаете капитана Синклера, отдел внутренних расследований?
Teğmen Sinclair, iç işlerinin bekçi köpeği.
Отдел внутренних расследований ждал возможности поймать их.
O gün bugündür, İçişleri onları suçüstü yakalamak için fırsat kolluyordu.
Отдел внутренних расследований три раза обвинял его в убийстве.
Teşkilattan postalanmadan önce İçişleri Bakanlığı onu üç cinayet suçuyla itham etti.
Мы Холланд и ВанОвен Отдел внутренних расследований
Ben Holland, bu da Van Owen. İç İşlerinden.
- Значит, ты пошла в отдел внутренних расследований, потому что хотела поступить правильно.
Ve İçişleri'ne gittin. Çünkü doğru olanı yapmak istedin.
- Что значит, мы должны привлечь отдел внутренних расследований.
Yani İçişleri'ne de haber vermeliyiz.
Я слышал отдел внутренних расследований уже разобрался в твоём случае.
Güç Kullanımı Denetleme Heyeti'nden vurma olayınla ilgili haber geldi.
А зовут их "Отдел Внутренних Расследований".
Bunlara İçişleri deniyor.
- Все сложно. После вчерашней ночи, "Отдел Внутренних Расследований" задавал больше вопросов, чем мне бы хотелось.
Dün geceden sonra İçişleri bana çok fazla soru sormaya başladı.
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
Öğlenden sonra üçünüz için birden suçlama olacak eğer o saate kadar hikayeyi doğru rapor etmezseniz kendinizi mahkemede bulursunuz.
Я жалоб в отдел внутренних расследований написал на "Лохматую башку" больше... чем на на всю остальную команду.
Bu herif, hakkında o kadar çok I.I.D şikayeti yazdım ki, en son kendini sürdürttü.
Может отдел внутренних расследований отстанет.
Buna sevinmeliyim. Bu sayede beni soruşturanları oyalayabilirim.
И я гарант-блять-тирую, тебе полный пиздец, я сдам это дело в отдел внутренних расследований и буду лично присутствовать на твоей порке.
Bütün bu rezilliği IID'ye gönderir idamında da bizzat orada olurum.
И еще позвоните в отдел внутренних расследований.
En iyisi İç İşleri'ni de ara.
Если поступят конкретные обвинения против офицеров запишите и передайте в отдел внутренних расследований.
Rütbeli bir polise karşı belirgin bir iddia varsa yaz ve İç İşler'e gönder.
Но Отдел Внутренних Расследований...
- İçişlerinde... - Dur, yeter.
Отдел внутренних расследований будет проверять наличие вещественных доказательств.
Dahili Soruşturma Eşya Odası makbuzlarını inceliyor. Ee?
Прямо сейчас отдел внутренних расследований, служба безопасности ЦРУ и разве что не марсианский спецназ переворачивают мой офис вверх дном.
Şu an İç İşleri Bakanlığı, İç Güvenlik, ClA hatta belki Mars ordusu, ofisimin altını üstüne getiriyorlar.
Поэтому отдел внутренних расследований оправдал тебя за нападение на доктора Дэниэля.
Bu yüzden Meslek Standartları Birimi Dr. Daniel'a saldırını halletti.
Я не могу остановить отдел внутренних расследований от... вмешательства, но если вы хотите участвовать, то это вам придется следовать за мной.
Federal araştırma biriminin ( FID ) müdahalesini engelleyemem ama eğer dahil olmak isterseniz, siz beni izlemek zorundasınız.
Отдел внутренних расследований проверяет тебя.
İç İşleri seni araştırıyor.
У полиции есть отдел внутренних расследований
Poliste içişleri var.
DC - это отдел внутренних расследований.
Disiplin Soruşturma demek.
Я тоже, после отчета, который вы передали в отдел внутренних расследований.
Soruşturmada verdiğiniz rapordan sonra ben de döneceğimi sanmıyordum.
Отдел внутренних расследований.
Disiplin Soruşturma bölümündenim.
Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
Disiplin Soruşturma hayalarını mengeneye koyar.
Так отдел внутренних расследований был прав... 3 года назад... сейчас... ты все это время работал на Расина.
Yani Teşkilat Soruşturma haklıydı. 3 yıl önce de... Şimdi de...
Если Торнтон никогда не работал на Расина, значит, кто-то провел Отдел Внутренних Расследований три года назад.
Eğer Thornton, Racine için çalışmadıysa birisi 3 yıl önce Teşkilat Soruşturma'ya yalan söyledi.
Мой офис и отдел внутренних расследований департамента полиции, обещает привлечь к ответственности каждого кто был причастен к провалу этого расследования.
Ofisim, Santa Barbara iç işleri polisiyle birlikte kendini, baştan savma yapılmış bu soruşturmaya katılan herkesi sorumlu tutmaya adamıştır.
Кроме того отдел внутренних расследований собирается побеседовать с тобой, поэтому советую тебе не покидать город.
Ayrıca, iç işleri seninle konuşmak isteyecektir. Bu yüzden şehirden ayrılmamanı tavsiye derim.
- Да? Джим МакКурт, отдел внутренних расследований.
Jim McCourt, iç işlerinden.
Звонивший сказал, что может устроить мой перевод в отдел внутренних расследований.
Adam beni sorumluluk ofisine nakledebileceğini söyledi.
Отдел внутренних расследований.
O bir kelle avcısıdır. İçişleri Bakanlığından.
Почему отдел внутренних расследований занимается убийством?
İçişleri neden bir cinayet soruşturmasını yürütüyor?
Все ненавидят отдел внутренних расследований, потому что вы бесполезны.
Tam da bu yüzden herkes İçişlerinden nefret ediyor çünkü bir halta yaramıyorsunuz.
То, что отдел внутренних расследований обвиняет Меку в чём-то, ещё не значит, что это правда.
İçişlerinin Meka'yı bir şeyle itham etmiş olması onu doğru yapmaz.
Если ты чем-то недоволен, бледнолицый, обратись в отдел внутренних расследований, потому что нам приказали заткнуться, а мы приказы исполняем.
"Haole", sorunun varsa gidip İçişleriyle hallet çünkü bize konuşma yasağı getirildi ve bizler burada emirlere uyarız.
Отдел внутренних расследований проведет собственное следствие.
İçişleri kendi soruşturmasını yürütecek.
Отдел внутренних расследований проверяет нас каждый месяц.
İç İşleri bütün ay bütünlük kontrolleri yaptı.
Отдел внутренних расследований всерьез за нас взялся.
İç İşleri feci sıkıştırıyor.
Все не просто так ненавидят отдел внутренних расследований.
Herkesin İç İşleri'nden nefret etmesi için bir sebebi vardır.
Ты ведь ходил в отдел внутренних расследований?
IA ile görüştün, değil mi?
Я хочу, чтобы отдел внутренних расследований занялся полицейским, который охранял его в отеле.
Otel odası için görevlendirilen o memur hakkında iç işleri soruşturma başlatsın.
Нельзя допускать чтоб отдел внутренних расследований управлял положением.
- İçişlerinin olayı çarpıtmasına izin verme.
Джим Бравура, Отдел Внутренних Расследований. Пройдемте.
Benimle gelmeniz gerekiyor.
Отдел внутренних расследований?
FID mi?
Эту кассету мне дал отдел внутренних расследований.
İçişleri bana videoyu verdi.