Отказываешься translate Turkish
432 parallel translation
Ты одета, готова к выходу, и опять отказываешься.
Seni giydirip çıkmaya hazırlıyorum, sen geri adım atıp reddediyorsun.
Ты отказываешься, несмотря ни на что?
Ne olursa olsun ret mi ediyorsun?
Теперь я вижу, из-за чего ты отказываешься от Мисао.
Artık Misao'yu neden reddettiğini biliyorum.
Значит, ты отказываешься выслушать меня.
Tüm açıklamalarıma rağmen, bana inanmayı reddediyorsunuz.
Ты отказываешься даже от одного коктейля?
Bir tane bile içmez misin?
- Ты отказываешься вернуться? - Я думала, ты это уже понял. Я вернусь только после развода.
Fakat boşanmakta evlenmek gibidir ikimiz de rıza göstermeliyiz.
Если назло чему-то, ты отказываешься выйти за меня замуж, твоего присутствия здесь будет достаточно для меня.
Benimle evlenmeyi reddetsen bile, burada, yanımda olman bana yetecektir.
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
Kaybedeceğin bir şey yok, seni buraya bağlayan bir şey yok.
Ты отказываешься взрослеть.
Yetişkinliği reddediyorsun.
Ты отказываешься?
Karşı mı geliyorsun?
Ты отказываешься?
Bırakıyor musun?
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
# Biliyorum # # Siyah istemiyorsun #
Ты отказываешься от гостеприимства?
Benim davetimi reddediyorsunuz?
Ты отказываешься понять. То, что я делаю - ради принципов.
Anlamamak için inat ediyorsun.
- Да. Однако ты не делаешь ставки, не рискуешь и ни от чего не отказываешься.
Ortaya bir şey koymuyorsan hiçbir şeyden feragat etmezsin.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
Ve bu bilgileri kendi hükümetine aktarmayı reddediyorsun.
Ты ничего не отвергаешь и ни от чего не отказываешься.
Hiçbir şeyi geri çevirmiyor, hiçbir şeyi reddetmiyorsun.
Ну почему ты отказываешься?
Sevgili Nadya ve Ippolit!
Тогда почему ты так рьяно отказываешься стричься?
O zaman, saçlarının kesilmesine neden karşı geldin?
Я могу поведать тебе о том, от чего ты отказываешься.
Fakat böyle kalmasını istemiyorum
Почему, если я что-нибудь предлагаю, ты все время отказываешься?
Neden ben bir şey söylediğimde, yapmak istemiyorsun?
Ты отказываешься от того, чтобы тебя учили, дорогой Эрнесто?
Öğrenmeyi reddediyorsun, öyle mi küçük Ernesto?
Ты узнаешь, что нам конец и отказываешься от своего спасения.
Kaybettiğimizi ve kurtuluşunu reddettiğini anla. Ama ama neden kaybettik?
Ты напрасно отказываешься от защиты.
Kendini savunmaktan vazgeçmen çok akılsızca.
Отказываешься?
Göster ulan! Göstermiyorsun ha! Göstermiyorsun ha!
- Не так уж от многого ты отказываешься.
- Hiçbir şey kaçırmıyorsun.
А эта пушка говорит, что не отказываешься.
Sırtına dayalı tabanca aksini söylüyor.
Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев.
Ya hiç vazgeçmiyorsun şu tuhaflıklarından.
Ты что, отказываешься выполнять приказ?
Emirlerime itaat etmiyor musunuz?
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Ne derse desin hayır de, ilgilenmediğini söyle.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Eğer doğru dürüst yemeyecekseniz restoran açmak için milyonlar yatırmamın ne anlamı var?
Отказываешься от 2000 долларов в неделю?
Haftada 2000 $'a hayır mı diyorsun?
Гомер, ты на самом деле отказываешься от своей веры?
Homer, inancından vaz mı geçiyorsun?
Не могу поверить что ты отказываешься от веры, Гомер.
Kiliseden vazgeçtiğine inanamıyorum Homer.
Я посылаю тебя в Литтл Рок, ты отказываешься.
Little Rock'a gitmeni istiyorum, ret ediyorsun.
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Bebeğimizin olmaması zaten kötü ama Polis Birliği konusunda seni uyardım, seni beyaz Anglo erkeği!
Значит, ты отказываешься?
- Şimdiden çıkmak mı istiyorsun?
- То есть, ты не отказываешься? - Нет.
- Yani iptal etmiyor musun?
Почему ты отказываешься идти в больницу?
Sen gercekten hastanyemi gitmek istemiyor musun?
Какого дьявола ты отказываешься?
Niye tereddüt ediyorsun?
Улики указывают на него, а ты отказываешься рассмотреть их. Да мне плевать на улики!
Kanıtlar onun yaptığını gösteriyor, ve sen buna inanmayı reddediyorsun.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
Ama, Max, Bilimsel sertliği bir kenara bıraktığın sürece, Bir matematikçi değil,
Хоть ты и отказываешься признать, что делаешь именно это.
Senin eğlendiğin kesin. Yaptığının bu olduğunu söylemesen de.
- Ты отказываешься?
- Vaz mı geçiyorsun?
{ C : $ 00FFFF } Вечно хнычешь, а клиентов обслуживать отказываешься. { C : $ 00FFFF } Зря я тебя купил.
Her zaman ağlıyor ve erkekleri de reddediyor!
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Vivarlı Rodrigo, "Şef" Rodrigo...
Отказываешься?
- Delirdin mi sen?
- Мне он не нужен. Ты отказываешься от моего сахара?
- Strelnikov'u hiç görmedim.
И ты всегда отказываешься.
Ve sen reddediyorsun?
Ты отказываешься от этой рекламы?
Çekiyormuş.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Neler kaçırdığını bilmiyorsun.