English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подходящее время

Подходящее время translate Turkish

886 parallel translation
как найдешь подходящее время?
Uygun bir zaman bulsan beni görmeye gelecek miydin?
подходящее время поболтать с призраком?
Niye bu önemli anda hayaletten bahsediyorsun?
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
Вы, ребята, подбираете самое подходящее время для визитов.
Zamanlamaniz daima harika.
Это не подходящее время и место.
Burası ne yeri, ne zamanı.
Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Olanları anlatmanın zamanı sanırım.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Да и сейчас не подходящее время.
Herneyse.Zamanlamam doğru olmaz.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Karşılaştırma yapmanın zamanı değil, sanırım.
И одно подходящее время.
Ve bir tek doğru zamanı.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ziraati keşfettiğimizde ise, tohumları doğru zamanda ekip ürünleri doğru zamanda hasat etmeliydik.
Но сейчас не подходящее время.
Ama zamanlamamız doğru gibi gelmiyor.
" Это было подходящее время, чтобы уйти от Мишеля.
"Tam Michel'i terk edeceğin zamandı."
Да, спасибо, только вряд ли это подходящее время и место для прощальной речи.
Evet, ama şimdi veda konuşması yapmanın ne yeri ne de zamanı.
Совсем не подходящее время и место, Тони.
Bunun ne zamanı ne de yeri Tony.
Вы думаете, что это подходящее время?
Yani bu iyi bir sebep?
Сейчас не подходящее время для разговора.
Şu an pek konuşamayacağım.
Сейчас, как раз подходящее время.
Şimdi tam zamanı.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Sana, Oliver ile ilgili neler olduğunu sormak için uygun bir zaman mı?
- Да, это не самое подходящее время...
- İtiraf etmeliyim, zamanlaman kötü.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Aslında bu pek iyi bir zaman olmayabilir.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Aslında yeni planlarla başlamak için iyi bir zaman değil.
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
Barışmamız gerek. Sence de bunun vakti gelmedi mi?
Это не подходящее время!
Hayır, kesinlikle değil. Bu uygun bir zaman değil!
Мы можем обсудить вознаграждение в более подходящее время.
Daha uygun bir zamanda tazminatı tartışabilirsiniz.
Я не забыл Не самое подходящее время
- Unutmadım ama zamanı değil şimdi.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Hele bu en son olaydan sonra, sanırım artık vakit geldi.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Ben de üzgünüm, ama sanırım hiç de... endişelenecek zaman değil, ha?
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Anne, ben de seni özlüyorum. Ama pek uygun bir zaman değil şu an.
Это самое подходящее время паниковать.
Paniğe kapılmak için | bundan daha uygun bir an olamaz. |
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Hiç uygun bir zaman değil, Lennier.
Я сама ему скажу в подходящее время.
Uygun bir anda, kendim söylemek istiyorum.
Не самое подходящее время, чтобы сообщить, что у меня клаустрофобия, верно?
Klostrofobik miyim, değil miyim, anlamak için berbat bir zaman, değil mi?
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Yapabileceğin bir şey varsa şimdi tam zamanı.
Я просто не уверен, что это подходящее время.
Zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Я хотел выбрать подходящее время, чтобы сказать тебе.
Sana söylemek için doğru bir zamanı bekliyordum.
Но сейчас не подходящее время.
Ama şimdi doğru zamanı değil.
Может быть, теперь подходящее время связаться с твоим отцом.
Belki de babana ulaşmak için iyi bir zamandır.
Сейчас не подходящее время..?
- Müsait misiniz?
Не самое ли подходящее время замаскироваться?
Ön kalkanlar yüzde 15'e düştü. Perdelemenin tam da zamanı değil mi?
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Şimdi katı ve sıvı besinler alman için iyi bir zaman.
Любое время - подходящее.
Her zaman uygundur.
Время не подходящее.
Uygun bir zaman değil.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
Daha fazla gecikirsen işi ağırdan alırım. Uygun bir pencere bulmak için zamana gereksinmem var.
Не думаю, что время подходящее.
Bu gerçekten iyi bir zaman değil.
Сейчас не подходящее время.
Bu iyi bir zaman değil.
Думаю, я смогу найти вам что-нибудь подходящее. Но мне нужно время.
Sanırım bulabilirim ama bana biraz zaman tanıyın.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Bizim için uygun zaman mı bilemiyorum.
Давайте поужинаем в подходящее для этого время.
Daha geç bir saatte yiyemez miyiz?
Время самое подходящее.
Zamanlaman daha iyi olamazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]