Поймёшь translate Turkish
2,926 parallel translation
Надеюсь, ты это поймёшь, прежде, чем умрёшь.
Umuyorum ki ölmeye çalışırken bunu farketmişsindir.
O, малыш. Ты не поймёшь.
Bebeğim. sen anlamazsın.
Ты не поймёшь.
Anlamazsın.
Что будет, если мы вернемся, ты снова будешь с Белль и поймёшь, что единственная помеха вашему с ней счастью - это мой сын?
Geri döndüğümüzde, Belle'le bir araya geldiğinizde ve sizinle mutlu sonunuz arasında duran tek şeyin....... oğlum olduğunu anladığında ne olacak?
Ты поймёшь, что исцелилась, когда услышишь звон в ушах.
Kulakların çınlamaya başladığında iyileştiğini anlarsın.
Ты поймёшь, что надо говорить.
Ne demen gerektiğini bilirsin.
Однажды, милая, когда у тебя будет собственная дочь, ты поймёшь, что быть родителем означает постоянно волноваться о собственных детях.
Bir gün tatlım senin de kızın olunca anlarsın, bir ebeveyn olmak çocukların için sürekli endişe etmek demektir.
Ты поймёшь это.
Bir şeyler bulursun.
Я понимаю, и надеюсь, что несмотря на всю боль и злобу, ты тоже поймёшь однажды.
Anıyorum ve umuyorum ki, tüm bu acı ve öfkeye rağmen.. ... bir gün bunları aşacaksın.
Я и не ожидала, что ты поймешь.
Bunu anlamanı beklemiyorum.
Но скоро ты поймешь.
Ama öğreneceksiniz.
Мам, я знаю, ты не поймешь меня, но я выкинул все свои лекарства, потому что мне не нужны таблетки.
Anne inanmayacağını biliyorum ama ilaçlarımı attım ; çünkü ihtiyacım yok.
Пробыв тут дольше 15 минут, ты поймешь, что полиция представляет собой небольшую горстку людей в правительстве, которая знает о нас, но не будет вмешиваться.
Burada 15 dakikadan fazla kalırsan bir şeyi anlarsın. Biz polislik yapıyoruz ki hükümette bizden haberdâr olan bir avuç adam daha kötüsünü yapmasın.
Если, когда они обнаружат, что среди них живет фрик, тогда ты поймешь, какие они на самом деле...
Aralarında bir ucubenin yaşadığını öğrenirlerse gerçekte kim olduklarını anlarsın.
Поэтому ты и не поймешь, когда все случиться.
İşte bu yüzden hiç beklemiyor olacaksın, dostum.
Потом, когда у тебя будут дети, ты поймешь, о чем я говорила.
Bir gün çocuğun olduğunda neden söz ettiğimi anlayacaksın.
Ты думаешь, что я хороший человек, но однажды ты поймешь, что я чудовище.
İyi bir adam gördüğünü sanıyorsun ama aynı zamanda bir canavar da görüyorsun.
Со временем поймешь.
Anlarsın.
Ты едва ли поймешь, что он там.
Orada olduğunu zorlukla anlayacaksın.
Когда ты узнаешь ее получше, ты поймешь, что она совсем не ужасная.
Tanıdıkça daha az korkutucu gelmeye başladı.
Послушай, я знал, что ты не придешь, если я не обману тебя, но я... Я думаю, ты обрадуешься, когда поймешь почему.
Bak, seni kandırmadığım sürece gelmeyeceğini biliyordum ama bence sebebini gördüğünde sevineceksin.
И потом тебе придется жить с этой ложью изъедающую тебе изнутри месяц за месяцем, год за годом, пока однажды ты не посмотришь в зеркало и не поймешь, кто ты.
Tüm bu yalanlarla hayat boyu yaşamak zorunda kalacaksın. Bu yalanlar seni aydan aya yıldan yıla yiyip bitirecek..... ta ki aynaya bir gün bakıp kendini tanıyamayana kadar.
Потому что, когда ты найдешь Генри, ты поймешь, что он чувствует.
Çünkü Henry'i bulduğun zaman, böylece onu anlamış olacaksın.
Ты поймешь эту шутку позже.
Sonra anlarsın.
Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия.
Bir bak ve o zaman neden sihrin beklediği kahraman olduğunu anlayacaksın.
Именно там ты поймешь, что ты не одна.
Yalnız olmadığını öğreneceğin yer orası.
Со временем ты поймешь, что ты должна была ответить но ты уже умираешь, истекая кровью.
Ve mücadele etmen gerektiğini anladığın zaman, zaten kan kaybından ölüme gideceksin.
Я пытался сказать ему, что большая ночь была для тебя, Дин, и спроси у него, сможет ли он вернуться позже. но он просил передать. что у него работа сказал ты поймешь что это значит
Ona senin için büyük bir gece olduğunu söylemeye çalıştım Dean ve... ona başka bir zaman gelmesini söyledim ama bir iş olduğunu söylememi ve senin ne olduğunu anlayacağını söyledi.
Я знаю, ты поймешь.
Beni anladığını biliyorum.
По рисунку не поймешь. - Можете его описать?
- Ondan biraz bahsedebilir misiniz?
И любовь, за которую ты цепляешься... скоро ты поймешь, что ее мало.
Ve sarıldığın bu aşk sen fark edene kadar bitecek. Bu yeterli değil.
Я не хочу больше тратить время, волнуясь о ловушке, которая снова может открыться, поэтому я надеюсь, что ты поймешь меня.
Artık o kapı açılır mı diye bekleyerek zaman harcamak istemiyorum. O yüzden bunu anlamanı umuyorum.
Пусть я не могу убить ни одного из вас, ты поймешь, Алиса, что есть вещи хуже смерти.
İkinizi de öldüremem, doğru. Ama sanırım, ölümden de kötü şeyler olduğunu öğreneceksin, Alice.
Но скоро поймешь.
Yakında anlayacaksın.
И не поймешь... по крайней мере сначала.
Anlayamazsın en azından başlarda.
Когда поймешь, дай мне знать.
Yani bir yolunu bulunca haber ver.
Я не жду, что ты поймешь меня.
Anlamanı beklemiyorum.
Обещаю, ты всё поймешь.
Söz veriyorum anlayacaksın.
Ну, ты поймешь.
Biliyorsun, üstesinden gelirsiniz işte.
Знаешь, думаю, мне просто казалось, что ты не поймешь.
Sanırım, anladığını düşünüyordum.
Ты и глазом моргнуть не успеешь. Вернусь еще до того, как ты поймешь, что меня нет.
Daha sen farkına bile varmadan bir çırpıda hallederim.
Зачем? Я знала, что ты не поймешь.
Özellikle senin anlamayacağını biliyordum.
Хотя... если ты наймешь парня по имени Джо?
Gerçi... Joe isimli birisini işe almış olsaydın ne olurdu?
Ты скоро это поймешь.
Bunu yakında anlayacaksın.
Тогда ты поймешь.
Sonra görürsün.
Может однажды ты поймешь.
Belki bir gün anlarsın.
Ты не поймешь, ты Лев.
- Anlamazsın sen ; aslan burcusun.
А потом ты поймешь, что это не для тебя.
O zaman sana göre bir şey olmadığını fark edersin.
Я понимаю это. и хочу этого, тоже но Елена, когда ты поймешь что внешний мир является не таким опасным как человек, которого ты приглашаешь в собственную спальню
Bunu anlıyorum, ben de öyle olsun istiyorum. Ama Elena, dışarıdaki dünyanın yatağına davet ettiğin kişi kadar tehlikeli olmadığını ne zaman fark edeceksin? Vay be.
Мне все равно, что ты поймешь.
- Senin ne öğrendiğin beni ilgilendirmiyor.
Ты не поймешь.
Seni anlayabileceğin türden bir şey değil. Neyse.