English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Покойно

Покойно translate Turkish

503 parallel translation
— покойной ночи.
Buyur bakalım. İyi geceler.
- — покойной ночи, губернатор.
- İyi geceler, vali.
— покойной ночи. — покойной ночи.
İyi geceler. İyi geceler.
- — покойной ночи.
- İyi geceler.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
İyi geceler, kralımıza sağlık dileriz.
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
Merhum karıma kendi portremi hediye ettiğimde...
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
- Küçük bir iş toplantısı, karının mirasına konmak için.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Müfettiş, öldürülen kadının mallarından kaybolduğunu belirlediğiniz bir şey oldu mu?
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
Siz öldürülen Bayan Emily French'in dostu ve hizmetçisi miydiniz?
Простите, он зарезервирован для родственников покойной.
Üzgünüm ama orası yakın aile üyelerine ayrıldı.
В конце концов ты обо мне вспомнишь как о покойной.
Sonunda beni ölmüş olarak hatırlayacaksın.
- — покойной ночи.
İyi akşamlar.
У моей покойной тетки была такая же.
- Bertha Teyzemde de var bir tane.
- я думаю, нам надо поспать. - — покойной ночи.
- Sanırım artık biraz uyumamız lazım.
Послушай. Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
Eğer hileli işleri seversen, bizde bir tane var ve garanti ederim ki ; kaybettiğinden çok daha fazlasını kazanırsın!
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене. Жалуется на недавно появившиеся сильные боли в паху.
Bu seks orucu yüzünden... sıkıntılı olduğunu söylüyor.
И пока я иду хоронить красный гребень моей покойной матери, есть только ветер, завывающий на Горе Страха.
Rahmetli annemin kırmızı tarağını gömerken, Korku Dağı'ndan sadece rüzgar uğurluyordu.
— покойно, парни!
Hadi susun artık!
— покойной ночи, — улан. — пи крепко!
Tamam, iyi geceler, Sonny. İyi uykular.
— покойной ночи!
İyi geceler!
Мы обнаружили, что ценное жемчужное ожерелье покойной миссис Дойл было похищено.
Rahmetli Bayan Doyle'un değerli inci kolyesinin kaybolduğunu öğrendik.
Я думаю о своей покойной матери, лежащей под тяжелым чернозёмом.
Sert, kara toprağın altında yatan... ölmüş annemi düşünüyorum.
А вот фру Тандер, она служила ещё при покойной первой жене епископа, и она может много чего рассказать.
... ama piskoposun ilk eşinden beri burada olan Bayan Tander'in size söyleyecek bir çift sözü mutlaka vardır.
" з динамика : — покойной ночи!
İyi geceler!
- — покойной ночи. - — покойной ночи.
İyi geceler.
- — покойной ночи, папа.
- İyi geceler baba.
- — покойной ночи, детка.
- İyi geceler küçük kız.
— покойно... анадцы не по € в € тс €, пока не увид € т мой значок.
Sakin ol! Kanadalılar ben sinyal verene kadar ortalıkta gözükmeyecekler.
Покойной мадам Инглторп.
Rahmetli Madam Inglethorp.
Я сразу же обследовал спальню покойной и нашел несколько любопытных предметов.
Merhumun yatak odasını inceledim ve birkaç önemli detay buldum.
- "— покойной ночи, малыши"!
- Şimdi Howdy Doody saati!
- — ейчас "— покойной ночи, малыши" - ќ, √ осподи!
- "Şimdi Howdy Doody saati" - Aman tanrım!
"— покойной ночи, малыши"?
Howdy Doody saati mi?
. — покойно, спокойно.
- Sakin olun, sakin olun.
— покойной ночи.
İyi geceler.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Yanılıyorsam düzeltin albay ama arkadaşınızla benim aramda ufak bir benzerlik var gibi sanki.
Да но этот покой будет нарушен.
Şey, uzun sürmeyecek bu sükûnet.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
Bir kere daha iyi geceler hepinize.
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
Onun için oyunun sonu geldi. Şimdi onu sonsuz uykusuna uğurluyoruz. Belki çok erken ama hakedilmiş bir uyku.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти, но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
Ölüme yaklaştığında canlı hissetmek ölümü ölüyle paylaşmamak ne kadar şaşırtıcı!
— покойной ночи г. ѕосол.
İyi geceler Sayın Büyükelçi, iyi geceler.
Но нет, упрочу свой покой вдвойне.
O halde yaşasan da olur Macduff. Senden niye korkayım ki?
Но, если ты схватил его за хвост, считай, он - покойник.
- Kuyruktan yakaladığınız anda öldü bilin.
Когда мы на публике вместе, я слышу общественный вой, но гляньте глазами другими, и дайте нам мир и покой.
"Onunla birlikte insanların içindeyken " Fısıltıları duyabiliyorum, " Ama eğer onu benim gözlerimle görselerdi
Берегись Ватербо, ты можешь стать вторым грязным клоуном в этом цирке, но если я захочу твоей смерти - ты покойник.
Dikkatli ol Viterbo. Bu sirkteki 2. büyük palyaço olabilirsin ama senin ölmeni istersem, ölürsün.
И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю.
Ve yeni memur Hall'a da... Kusmasını durduramayacağımı ama aynı zamanda söylediği saygısız kelimelere de müsamaha etmeyeceğimi söyle.
Покойная госпожа пыталась спасти их,... но её тоже утянуло в водоворот.
Anneleri onları kurtarmaya çalışmış ama akıntıya karşı koyamamış.
Но ты уже почти покойник.
Ama nerdeyse ölmek üzeresin.
- Но ты же не знаешь, где он! Что мне до этих пустяков, спустя двадцать лет душа моего отца наконец-то обретёт покой.
Boş laflarla beni oylama 20 yıldan sonra en sonunda babamın ruhu huzura kavuşacak.
Но мы не хотим, чтобы нас превратили в покойники.
Sadece ölümü düşünüyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]