Понадобилось translate Turkish
1,266 parallel translation
Мне понадобилось полчаса чтобы надеть на него маску для сканирования легких. О, прости.
Ciğer taraması için narkoz maskesini yarım saatte takabildik.
Но зачем тебе понадобилось использовать имя Теда?
Ama neden Ted'in adını kullandın ki?
Что здесь понадобилось бы одному из этих созданий?
O şeylerin burada ne işi olabilir?
Мужик, какого хера тебе понадобилось в Таиланде?
Dostum, Tayland ve sen de ne alaka şimdi?
Если бы я отвела тебя в сторону, никакой позы бы не понадобилось.
Seni bi kenara çeksem bakışa gerek kalmaz ki.
Когда бы тебе не понадобилось, Я здесь.
Hazır olduğun zaman, ben burdayım.
И хотя Милли понадобилось знамение, чтобы поступить так, как велело ей сердце, я больше не собирался откладывать то, что давно должен был сделать.
Gökhan Altınbaş Senkronizasyon : Gökhan Altınbaş Milly'nin ihtiyaç duyduğu işaretin kalbinde olduğu doğruydu,
Какого черта ему понадобилось две?
Niye iki tane olsun ki?
Не понадобилось бы охотиться на такую мелкую рыбешку. убийство которых смог бы подготовить настоящий Кира.
Ama ikinci Kira gerçek Kira tarafından öldürülecek kişileri öldürmedi.
- Зачем тебе понадобилось говорить с ним?
Neden onunla konuşman gerekti?
К несчастью, обитателям Вистериа Лэйн понадобилось всего лишь 15 минут...
Ne yazık ki, Wisteria Lane sakinlerinin.. birer sanat eleştirmeni haline gelmesi..
Могла бы хоть поблагодарить Нам бы это не понадобилось, если бы ты нас сюда не затащила.
Bizi buraya sürüklemeseydin, burada olmak zorunda kalmazdık.
Дошло до того, что мне понадобилось встретиться с моим куратором на обеде.
Bugün öğlede sponsorumla görüşmeyle son buldu.
Леонес, ты всегда понимал, Никаких вопросов, когда бы нам что не понадобилось.
Leones, bir şeye ihtiyacımız olduğunda soru sorulmaması gerektiğini hep görenlerdensin.
Ну а мне и не квартиру свою декорировать понадобилось
Zaten aslında dekore ettirmek istediğim de dairem değil.
Я не понимаю, зачем им понадобилось оставлять мою кредитку и водительские права, пока мы не вернем горн обратно.
Neden kornoyu geri götürene kadar kredi kartımın ve ehliyetimin onlarda kalması gerektiğini anlamıyorum.
- Простите? Парень впереди, он только что заказал вид кофе, для которого понадобилось 7 слов описания.
Öndeki adamın ısmarladığı kahvenin önünde yedi tane tanımlayıcı kelime vardı.
И много понадобилось, чтобы она это выболтала?
- Bu konuyu konuşmanız ne kadar sürdü?
Значит, вы смогли бы взломать замок. Если бы мне понадобилось, смогла бы.
Öyleyse istediğiniz kapıyı marifetinizle açabilir misiniz?
Чтобы костер горел так долго, понадобилось бы 260 трлн. куб. м дров, то есть по 43000 куб. м дров на каждого жителя Земли.
O kadar uzun süre yanacak bir ateş için 72 trilyon odun kalası gerekirdi. Bu, gezegendeki her adam, kadın ve çocuk için 12.000 kalas demek.
Возьмем, к примеру, А-Три Вашу мини-Субмарину. Мне понадобилось 30 лет,
Mesela A3'ü mini denizaltınızı, ele alın.
Мне понадобилось всего 11 лет.
Sadece 11 yıl aldı.
Зачем им понадобилось копаться в этой ерунде?
Ben neden bu işin içine çekiliyorum ki?
'от € понадобилось более года, чтобы в полной мере пон € ть, почему альфа-частицы делают это. огда он это пон € л, он впервые показал человечеству внутреннее строение атома.
Alfa parçacıklarının neden bunu yaptığını tamamen anlaması bir yıldan daha fazla almasına rağmen insanlığa ilk defa atomun iç yüzünü gösterecekti.
Итак, что же понадобилось Ватикану?
Vatikan'ın bizimle ne gibi bir işi olabilir?
Мне понадобилось много времени, чтобы почувствовать себя молодым, и теперь я считаю себя молодым.
Öncelikle siz ve sizin gibi tüm genç insanlara tabii birileri sizin kadar genç kalabilmişse artık. Ya da kendini genç görenlere işte.
Но зачем ему понадобилось держать меня в потемках?
Ama neden bilmemi istemesin?
Не много же вам времени понадобилось, мисс Лира.
Çok beceriklisiniz bayan Lyra.
Нашлось так много людей, что мне понадобилось ещё несколько лодок.
O kadar çok insan geldi ki. Bir kaç tekne daha bulmam gerekti.
Чтобы я воспрянул духом, понадобилось то, что я называю чудом.
Moralimi yükseltmek için, tarif edemediğim şeye sadece mucize demem gerekti.
Даже суперкомпьютеру на это понадобилось бы лет двадцать.
Maksimum güçte bir süper bilgisayarın bile bunu yapması 20 yıl sürer.
Все же интересно, зачем тебе понадобилось двадцать долларов?
Pekala, sadece meraktan soruyorum, 20 $'a neden ihtiyacın oldu?
Кому-то понадобилось уничтожить её красоту.
Birisi güzel görünüşünü mahvetmek için biraz fazla ileri gitmiş.
После внезапного окончания моего эксперимента понадобилось время, чтобы осмыслить увиденное. За это время я прочла :
Saha çalışmamın aniden sona ermesinin ardından şahit olduğum her şeyi anlamlandırmak için biraz vakit harcadım.
Понадобилось время, чтобы соединить их, но, в итоге, они поженились и стали работать вместе.
"Onlar için birlikte bir yaşam hayâli, zaman aldı..." "... ama sonunda evlendiler ve birlikte çalıştılar. "
Понадобилось несколько лет.
Bir kaç yıl oldu.
Что бы тебе ни понадобилось, только скажи мне.
Neye ihtiyacın olursa olsun bana söyleyebilirsin.
Или ты снял трубку впервые за сто лет,... и то потому, что тебе что-то понадобилось, после твоего ляпа? ... Ты не даёшь мне видеть мою крестницу!
Uzun süreden sonra telefona ilk defa arayı soğutmamak ya da her neyse onu yapmamak için ve vaftiz kızımı görmem için mi baktın sanki?
И вдруг тебе понадобилось моё мнение о каждом твоем шаге.
Ve birden bire, her hareketin için benim onayıma ihtiyaç duyuyorsun.
" ачем мне только понадобилось лгать о своЄм происхождении?
Neden kökenlerim hakkında yalan söyledim ki sanki?
Держу пари, в тот день тебе понадобилось много салфеток. Кстати, знаешь, что было у твоей жены в голове, в последнюю очередь- - руль.
Karının kafasına direksiyon simidi girdiği gün de eminim çok fazla mendile ihtiyacın olmuştur?
Зачем мне понадобилось перепрыгивать тот турникет?
Neden o turnikenin üzerinden atladım ki?
И если понадобилось столько усилий, то ради чего?
O kadar çaba sarf edeceksem. Ne anlamı vardı?
Рем. Что тебе понадобилось так внезапно?
{ C : $ 9C8B7C } Hey Rem, bu ziyaretini neye borçluyuz?
Что бы вам ни понадобилось, я предоставлю это.
Neye ihtiyacınız varsa, sağlayabilirim.
Для этого понадобилось очень усердно работать с Шейлой.
Bu zor ve uzun bir terapi gerektirdi... Sheila ile.
Понадобилось 15 лет, чтобы его найти, этого не сделать за день.
Kayboldu. Daha önce onu bulmak 15 yıl sürdü, şimdi 10 dakikada yapamazsın.
Чтобы облететь вокруг галактики, понадобилось бы 250 млн лет.
250 milyon yıl sürmesi demektir.
Какого черта ей понадобилось на этом судне?
Ne arıyordu o kadırgada?
Знаешь, сколько времени мне понадобилось, чтобы закрепиться здесь?
O STÖ'yü kurmak için ne kadar uğraştım biliyor musun sen?
Чтобы прийти к этому, понадобилось 2 тысячи лет.
Bunun sağlanması 2 bin sene sürdü.