Поступки translate Turkish
1,209 parallel translation
Понимаешь, его поступки, этот парень... немного не в себе.
Rol yaptığını biliyorsun, Bu adam biraz... biraz deli.
Наверное, поступки людей не всегда поддаются объяснению.
İnsanların böyle şeyler yapmasının hiçbir mantığı yok.
Нет ты не пытаешься. Ты осуждаешь мои поступки?
Sadece sana bir soru sorarak neler olduğunu öğrenmeye çalışıyorum.
... некоторые поступки говорят сами за себя.
... bazı şeyler kendini anlatır.
Вот некоторые поступки Доктора Хауза.
İşte Dr. House'un marifetleri.
Только свои поступки.
Sadece hareketlerin.
Ќе знаю. Ёто толкает мен € на странные поступки.
Bilmiyorum, saçma davranmama neden oluyor.
За наши прошлые поступки.
Daha önce yaptığımız şeyler.
Я совершал поступки... такие вещи, о которых самому стыдно подумать.
Oh, ben düşünmeye utandığım şeyler yaptım.
Джейсон не способен на такие поступки.
Jason o kadar kurnaz değildir.
Можно закрыть глаза на поступки близких людей
Sizi etrafınızdaki insanlara gerçekten bakmaktan alıkoyar.
С именем Господа на устах можно получить прощение за любые поступки.
Tanrının adını zikrettiğin sürece, ne yaparsan yap bağışlanırsın.
ЭТО БЫЛ РАССКАЗ О ЛЮДЯХ, КОТОРЫЕ БЫЛИ СЛИШКОМ СУРОВО НАКАЗАНЫ ЗА СВОИ ПОСТУПКИ.
BU, YAPTIKLARl YÜZÜNDEN ÇOK AĞIR CEZALARA ÇARPTIRILAN İNSANLARIN HİKAYESİYDİ.
Я это сделаю! Не понимаю, зачем люди творят такие поступки.
İnsanların ne zoru var da böyle birşey yapıyorlar bilmiyorum.
Образ жизни, поступки этих людей настолько нелепы, что своим уходом они на самом деле лишь улучшают генофонд.
Bu kişilerin yaptıklarının ironik olmasının sebebi... kendilerini gen havuzundan çıkararak evrime katkıda bulunuyor olmaları.
Ревность толкает нас на сумасшедшие поступки.
Kıskançlık bize çılgınca şeyler yaptırabilir.
И в это мире можно делать хорошие поступки.
Her gün, iyi bir şeyler de yapılıyor.
Такие поступки не станут терпеть ни в одном подразделении.
Bu tarz şeylere askeriyede asla müsamaha gösterilemez.
В основе фильма реальные события, однако персонажи фильма и их поступки являются вымышленными.
Ağıt, gerçek olaylardan esinlenmiştir fakat filmde gösterilen olay ve karakterler hayal ürünüdür.
Однако, подобные поступки не могут быть уместными, когда у нас на носу матчи плей-офф!
Ama ben bu tür bir sapıklığa hazır değilim... ... hem de finallere bu kadar yakınken!
Даже твои мысли, поступки, которые ты так и не совершила, всё это здесь.
Hiç düşünmediğin ve yapmadığın şeyler bile burada olurlar.
И мы должны совершать правильные поступки, чтобы попытаться достичь наилучшего будущего для всех нас.
Ve kendimiz için en iyi geleceğe ulaşabilmek için en doğru yolu seçmeliyiz.
Обычные женщины совершают невероятные поступки.
Sıradan kadınlar olağanüstü şeyler yapabiliyor.
Эми считает, что любовь толкает нас на глупые поступки.
Amy, aşkın insana aptalca seçimler yaptırdığını düşünüyor.
Декс, в этом мире есть люди, которые совершают по-настоящему плохие поступки.
Dex, dışarıda gerçekten kötü şeyler yapan insanlar var.
Что на самом деле пугает, так это то что религиозные воины считают свои поступки предельным благом.
Aşırı derecede korkunç olan gerçek şudur :... dini tereddütlerle davranan insanlar yapılabilecek en iyi şeyi yaptıklarını sanıyorlar.
Стьюи, мистер Джексон совершал с тобой неправильные поступки?
Stewie, Bay Jackson arkandan uygunsuz bir davranışta bulundu mu?
Тот факт, что пациент совершал плохие поступки, ничего не меняет.
Hastanın yanlış şeyler yapmış olması bir şeyi değiştirmez.
Порой горе толкает людей на безумные поступки.
Üzüntü insanlara çılgınca şeyler yaptırabilir.
Совершив какие-то поступки, мы меняем будущее.
Harekete geçerek bir şeyleri değiştirdik.
Поступки, которые мы совершаем в этой жизни, определяют, кем мы станем в следующей.
Bu hayatta yaptıklarımız, bir sonrakinde nerede olacağımızı belirler.
Либо позволить вине заставить совершать прежние поступки что вовлечет тебя в новые проблемы или... учиться у своей вины и пытаться двигаться вперед.
Bu suçluluk duygusuyla, başınızı derde sokan şeyi yine yaparsınız, ya da... suçluluk duygusundan ders alıp, devam etmek için gerekenleri yaparsınız.
Он был действительно хорош, когда делал большие романтические поступки, но стоит его попросить... помыть посуду или спуститься к ужину, или отвезти её...
Büyük romantik jestlerde daima iyi olmuştur, fakat bulaşıkları yıkamasını yemeğe zamanında gelmesini ya da kızını...
- Видимо люди всегда совершают идиотские поступки.
Anlaşılan insanlar her zaman aptalca şeyler yapabiliyorlar.
Нет, твои поступки делают тебя плохим или хорошим, в команде или нет.
Hayır, bu seni iyi ya da kötü yapan hareketlerin,... amigo olmak ya da olmamak.
ћило... ћило... я знаю, что мои поступки это плохо и € нет оправдани € моей глупости...
Hoş. Hoşşşş Yanlış olduğunu biliyorum, ama sebebi var.
Ах, да, да, мои поступки.
Doğru, benim davranışlarım.
Крупный поступки, вот о чем я говорю.
Bahsettiğim şey büyük jestler.
Я не могу контролировать твои поступки.
Ne yaptığımı kontrol edebilirim.
Сынок, в этом мире есть люди, которые совершают ужасные поступки.
Evlat, etrafta gerçekten kötü işler çeviren insanlar var.
Ты делаешь из себя монстра. И, значит, больше не несешь ответственность за свои поступки.
Kendini bir canavara dönüştürürsen ne yaparsan yap artık hiç sorumluluk taşıyamazsın.
Я раньше делал такие же глупые поступки, как Фрэнк, но жизнь дала мне второй шанс, и я начал делать хорошие поступки.
Ben de Frank gibi aptalca şeyler yapıyordum, sonra hayat bana ikinci bir fırsat verdi, ben de iyi şeyler yapmaya başladım.
а я не мог перестать думать о Билли, о том, что кто-то там делает хорошие поступки после долгих лет плохих.
Billie'yi düşünmeden edemiyordum. Dışarıda, yıllar yılı kötü şeyler yaptıktan sonra, iyi şeyler yapmaya çalışan birileri vardı.
Мир стал бы лучше, если бы люди несли ответственность за свои поступки.
Bu dünya, sadece sorumluluklarını bilen insanlarla dolu olsaydı çok daha iyi olurdu.
- Поэтому ее поступки совершенно правомерны.
- O yüzden yaptıkları tamamen doğruydu. - Tamam Bay Scott.
Я буду сама отвечать за свои поступки.
Verdiğim kararlarla yaşamak zorundayım.
Вот что происходит, когда ты делаешь необдуманные поступки.
- Ben... Bu tür şeyler düşünmeden davrandığında olur.
Твои благородные поступки, стали частью нашей истории.
Senin asil hareketlerin bizim tarihimizin bir parçası oldu.
нет необходимости совершать бесполезные поступки.
Bay Aizawa, lütfen tek başınıza gereksiz hareketlerde bulunmayınız.
Чтобы быть шпионом, вы должны спокойно относиться к тому, что люди совершают плохие поступки, во имя хороших целей, И совершают хорошие поступки, во имя плохих целей.
ajan olarak insanların iyi amaçla kötü şeyler Yapabileceği ve kötü amaçlar için iyi şeyler yapabileceği fikriyle yaşayabilmeniz gerekir.
Я могу контролировать только свои поступки.
Andy.