English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поступай как знаешь

Поступай как знаешь translate Turkish

83 parallel translation
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
Ne isterseniz yapın, ben taksiyle şehre dönüyorum.
Папа, поступай как знаешь.
Devam et baba.
Мы хотели сделать интервью с тобой. Но поступай как знаешь.
Senin için önemli bir program düşündük, ama sen bilirsin.
- Поступай как знаешь.
Sen bilirsin.
Поступай как знаешь.
Keyfine.
Поступай как знаешь.
Ne yapman gerekiyorsa onu yap.
Поступай как знаешь.
Kendi kararını kendin ver.
Поступай как знаешь.
Ne istersen onu yap.
Это несправедливо! Поступай как знаешь.
İstediğin gibi olsun.
Поступай как знаешь.
Bildiğin gibi yap.
Поступай как знаешь.
Ne istiyorsan yap.
Поступай как знаешь!
Ne istersen onu yap!
Понимаю, поступай как знаешь, делай что должен!
Evet, eğer bu şekilde koyarsan, bu senin isimlendirişin.
- Поступай как знаешь.
Yapmanız gerekeni yapın.
Поступай как знаешь, но я тебя жду на улице.
Ne istersen yap. Ben seni dışarıda bekliyorum.
Мужик... поступай как знаешь.
Dostum ne yapacaksan yap.
Но, поступай как знаешь.
Fakat yine de bildiğin gibi yap.
Поступай как знаешь.
Nasıl istersen.
Поступай как знаешь.
Onu sana bırakıyorum.
Поступай как знаешь, но мне ничего этого не нужно.
Nasıl istersen ama ben hiçbir şey istemiyorum.
Поступай как знаешь.
İyi, kendin bilirsin.
Поступай как знаешь.
Kafana göre takılıyorsun.
Ладно, поступай как знаешь.
İşe dönmem lazım.
- Поступай как знаешь, Пегги.
- Sen istediğini yaptın, Peg.
Поступай, как знаешь.
Kafana göre takıl.
Поступай, как знаешь.
Nasıl istersen.
- Поступай, как знаешь.
- Sor o zaman.
Все обсудили. Поступай, как знаешь.
- Konuşma benimle, tek kelime etmem.
Что ж, поступай, как знаешь.
Ve bunun Harry'nin kızı olması, senin için daha da cazip kılıyor. Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, Marianne.
Конечно, поступай, как знаешь..
Tabii, neyin doğru olduğunu düşünüyorsan onu yapmalısın.
Поступай, как знаешь.
İstediğini yap.
Джеймс, поступай, как знаешь.
Tamam. Sen nasıl istersen.
Хорошо, поступай, как знаешь.
Eh, keyfin bilir.
Поступай, как знаешь.
Ne istersen yapabilirsin.
Поступай, как знаешь.
İçine at devam et.
Знаешь, я хочу открыть тебе свои карты. Поступай, как подсказывает сердце, сынок.
Bütün paramı masaya sürüp elimdeki kartlara bakmaya karar verdim.
Поступай, как знаешь.
Umarım yarın seni içeri atarlar.
Поступай, как знаешь, очевидно, тебе плевать на мое мнение.
Görünen o ki ne düşündüğümü önemsemiyorsun.
Поступай, как знаешь, но выслушай меня в последний раз.
Lisa, ne istiyorsan onu yap. İstiyorsan Louvre'a git ama son kez beni dinle.
Поступай, как знаешь.
Uygun gördüğün şekilde hallet.
Поступай, как знаешь.
Kendi bildiğini yap.
Поступай, как знаешь.
Hayır, öldürülmüş olmalı.
Поступай, как знаешь, но после всего того, что ты вложил в это
Siktir! Siktir!
- Мэтью, Мэтью! Поступай, как знаешь!
Georgia gecenin en şanslı bayanı.
- Поступай, как знаешь.
- Yapman gerekeni yap. - Evet!
Поступай, как знаешь.
Bildiğin gibi yap, tamam mı?
Поступай, как знаешь, но запомни две вещи.
- İstediğini yap. Şu ikisini unutma ama :
Поступай, как знаешь, Брайан, а я поеду на Северный полюс и убью этого выродка.
Sen ne istersen yap, Brian ama ben Kuzey Kutbu'na gidecek ve o şerefsizi öldüreceğim!
Что ж, поступай, как знаешь.
Ne istiyorsan onu yap o zaman.
Поступай, как знаешь.
Önceden söyleyeyim dedim.
- Поступай, как знаешь.
- Keyfin bilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]