English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поступить правильно

Поступить правильно translate Turkish

474 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Evet, kirk yilin basi dogru bir sey yapalim.
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Keşke hangisinin doğru olduğunu bilseydim.
Я хочу поступить правильно.
Doğru olanı yapmak istiyorum.
У вас есть шанс поступить правильно
Bunu düzeltme sansin var.
Это не всегда означает поступить правильно.
Bu doğru olanı yaptığım anlamına gelmez.
Он сказал, что приехал сюда найти способ связаться с Пророками, чтобы поступить правильно.
Kâhinler'le temas kurmak, işleri yoluna koymak için bir çare bulmaya geldiğini söylemişti.
Но я думаю, вы хотите поступить правильно.
Ama ben doğru şeyi yapmayı isteyeceğinizden eminim.
Я пытаюсь поступить правильно.
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
- Единственный способ избежать смерти, поступить правильно. - Поступить правильно для кого?
- Yaşamak istiyorsan doğru şeyi yap.
- Кроме возможности поступить правильно.
Doğru olanı yapacak olması dışında.
- Я имею в виду - поступить правильно.
Doğru şeyi yap demeye.
- Значит, ты пошла в отдел внутренних расследований, потому что хотела поступить правильно.
Ve İçişleri'ne gittin. Çünkü doğru olanı yapmak istedin.
Чтобы заставить тебя поступить правильно.
Doğru olanı yapman için.
И теперь мне придется поступить правильно.
Şimdi inandığım şeyi yapmalıyım.
Правда в том, что я просто парень, который пытался поступить правильно!
Gerçek, doğru davranmaya çalışan biri olmam!
Пап, Лекс пытается поступить правильно.
Baba, Lex doğru şeyi yapmaya çalışıyor.
Иногда поступить правильно не значит поступить правильно.
Bazen doğru şeyi yapmak, doğru şeyi yapmak değildir.
Иногда поступить правильно значит не поступить правильно.
Bazen doğru şeyi yapmak, doğru şeyi yapmak değildir.
Я знаю, что ты хочешь поступить правильно, ты хочешь помочь мне.
Doğru şeyi yapmak istediğini biliyorum. Bana yardım etmek istediğini biliyorum.
И как я понял это, время - никому не друг. Поэтому я должен поступить правильно и быть счастливым, сейчас.
Mutlu olmak için bir şeyler yapmalıyım.
- Мужик, я просто пытался поступить правильно.
- Doğru olanı yapmaya çalışıyordum!
Ты всегда пытаешься поступить правильно.
Her zaman doğru olanı yapmaya çalışıyorsun.
И почему бы тебе не поступить правильно хотя бы раз и не пойти с нами?
Tanrı aşkına!
Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно.
Şu an neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
Только раз бывает когда я хочу поступить правильно, и именно тогда голышом и есть правильно.
Biliyormusun bir kereye mahsus... dediğimin olması için doğru şeyi ve üstsüz şeyi yapmak istiyorum.
Мы должны поступить правильно.
Doğru şeyi yapmak zorundayız.
И в этот момент Майкл решил поступить правильно.
Michael bu yüzden doğru şeyi yapmaya karar verdi.
- И должен поступить правильно.
- Doğru olan şeyi yapmak zorundayım.
Наверное, стоит и мне поступить правильно.
- Ne biliyor musun? - Lindsay bana ondan hoşlandığını söylemişti, bunu söylemekten gurur duymuyorum... fakat ; Şimdi benim için doğru olanı yapma zamanı.
- Я хотел поступить правильно.
- Doğru şeyi yapmaya çalışıyordum.
Сойер... мы дали тебе шанс поступить правильно.
Sawyer... Sana doğru şeyi yapman için bir şans verdik.
Я хочу поступить правильно.
Bak, benim olması gibi bir şansı var. Ve eğer öyleyse, doğru olan şeyi yapmak istiyorum.
Не знаю. Первый раз в жизни я хочу поступить правильно.
Bilirsin, bazen doğru olanı yapmak istiyorum.
Суть в том, что мы с твоей матерью просто пытались поступить правильно.
İşin doğrusu, annenle ben doğru olanı yapmaya çalışıyorduk.
Я хочу поступить правильно и отдать вам его.
Doğru şeyi yapıp, geri vermek istiyorum.
Ты все ещё можешь поступить правильно, Фернандо.
Hala doğru olanı yapabilirsin, Fernando.
У тебя есть редкая возможность начать всё сначала. переписать прошлое, поступить правильно.
Her şeye yeniden başlamak için harika bir fırsatın var,... geçmişi yeniden yazmak, daha iyi yapabilmek için.
Очень жаль, что ты не нашел в себе сил поступить правильно и не убил себя.
Doğru olan şeyi yapıp kendini öldürmemen çok kötü.
Ты думаешь, что было бы правильно... позволить им поступить со мной столь отвратительно?
- Bunu söylemedim. - Sence böyle bir düşmanlığın beni alt etmesine izin verirsem iyi mi etmiş olurum?
Большинство людей поступают правильно, только когда им легко так поступить.
Çoğu insan sadece kolaylarına geldiğinde doğru şeyi yapar.
Поступить правильно гораздо сложнее, чем ты думаешь.
Doğru olan şeyi doğru nedenle yapmak sanıldığından zordur.
У тебя ещё есть шанс поступить правильно.
Doğru olanı yapmak için hala fırsatın var.
Именно так он и должен поступить, правильно? Конечно, только если...
Bu işe yarayabilir ama bu kutulardan biri olmadan...
У тебя сейчас есть Морган и ты должен поступить на этот раз правильно.
Morgan var. Bu kez hata yapmayacaksın.
Ты хотел поступить мудро и правильно, и сам себя подставил.
Güzel, düşünceli bir şey yapmaya çalıştın ve kendini harcadın.
- Студия всего лишь пытается правильно поступить с тобой.
- Stüdyo senin iyiliğini düşünüyor.
Я пытаюсь поступить правильно.
Bak, benim zaten bir işim var.
- Потому что так поступить будет правильно.
- Hakkı olduğundan.
Так поступить - правильно.
Yapılması gereken şey bu.
И теперь ты должен правильно поступить.
Ve şimdi de doğru şeyi yapman gerekiyor.
- Я просто хотел поступить правильно.
- Sen karını kandıran birisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]