Предполагалось translate Turkish
607 parallel translation
Предполагалось, что это сохранит мне $ 24,000 в год.
- Bana yılda $ 24,000 kazandıracaktı.
Эй, слушай, не предполагалось, что ты будешь вертеться здесь.
Böyle ortalıkta dolaşma.
Думаю, не предполагалось, что я останусь в живых...
Hâlâ hayatta olmam gerektiğini sanmıyorum...
Предполагалось, что она уже ушла.
- buradan gitmesi gerek.
Предполагалось, что она тоже имущество.
Teoriye göre kadın da mallardan biridir.
Предполагалось, что они с Фредди приедут вместе.
Kay nerede? Freddie'yle birlikte arabayla geleceklerdi.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Aslında bu benim partim olacaktı. Ama görünüşe göre tüm dikkati Bayan Scott çekiyor.
В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
Kuzey yarımküredeki son kış mevsimi sırasında yağacak olan yağmur ve kar havayı temizleyebilir. Başka bir deyişle radyoaktifli elementlerin insanları etkilemeden hızla yeryüzüne düşmesine neden olabilir.
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
Bu, termonükleer saldırı sonrası olacakların canlandırıIdığı... bir tatbikat sırasında Sivil Savunma birliğinin... sosyal yardım birimi tarafından hazırlanan bir yemek menüsüdür.
У меня сегодня предполагалось свидание.
Şey, bu gece için kesin olmayan bir randevum var. Neden?
Предполагалось, что здесь будет очень тихо, как в церкви.
- Çok fazla ses yapıyorsun. Buranın çok sessiz olması gerekir, bir kilise gibi.
Предполагалось, что это еврейский участок.
Burası Yahudi bölümü olmalıydı!
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Gezegenler kusursuz kristal kürelere oturtulmuş olarak, Dünya merkezde olacak şekilde tasarlanmış.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
Ama, dördü de daha sonra ticaret konusunda efsane olmuş, kadim gezegen Magrathea'nın ölü olmadığını öğrendiklerinde neye uğradıklarını şaşırmışlardı.
Не предполагалось, что ему что-то дадут.
Hiç bir şey vermemesi lazım.
Реика Китами была девушкой, которую предполагалось принести в жертву.
Reika Kitami kimi kızlar gibi kurban etmeye karar verdiğimiz bir kızdı.
Наверное, не предполагалось, что мы тут будем прогуливаться.
Etrafı böyle kolaçan etmemiz, yerinde bir davranış olmayabilir.
Предполагалось, что мой коллега приедет... но он получил травму.
Bir meslektaşım gelecekti... ama yaralandı.
Предполагалось, что мы поедем выпить, будь дома в 7.
Seni yedide eve götürmem gerekiyordu.
Так предполагалось...
Annem için ayrılmıştı. Öyle anlaşmıştık.
Предполагалось что он снова выпил
Yine içtiği düşünüldü.
- Предполагалось, что я что-то должен принести?
- Hediye filan getirmeli miydim?
Поскольку это не предполагалось.
Olması gerektiği gibi.
Предполагалось отменить церемонию выпуска в свете случившейся трагедии.
Meydana gelen feci kaza sebebiyle mezuniyet töreninin iptal edilmesi önerildi.
Предполагалось, что он не возьмёт мебель.
Mobilyaları almaya hakkı yok.
Предполагалось, что завтра Ник должен дать показания против своих.
Ve ertesi gün, Nick, Mafya aleyhine ifade verecekti.
Дакс, предполагалось, что ты отключишь транспортер.
Dax, ışınlayıcı kapatman gerekiyordu.
Мама, предполагалось, что ты не будешь использовать телепатию.
Cennet. Anne, telepatiyi kullanmaman bekleniyordu.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось.
Kendikimi meşru bir şekilde olması gerektiği gibi yaptım.
Предполагалось, что в ней производили биологическое оружие.
Köy, bize biyolojik silahların kaynağı olarak bildirilmişti.
Она идет дольше чем предполагалось.
Beklenenden uzun sürecek.
Предполагалось, что я уезжаю завтра, но у меня образовалось собеседование на работу это может продлить мой визит на неопределенный срок.
Yarın ayrılmam gerekiyordu, ama bana bir iş görüşmesi ayarlandı bu da gidişimi sonsuza kada erteleyebilir.
Предполагалось, что это буду я и Тони.
Sadece ben ve Tony gidecektik.
Предполагалось, что мы встретимся в более безопасном месте.
Güvenli bir yerde buluşmalıydık!
Эй, предполагалось, что Элейн с нами встретится?
EIaine bizimle burada buluşmayacak mıydı?
Рэй, предполагалось, что ты не выиграешь все деньги.
Ray, bütün parayı kazanman gerekmiyordu.
Шеф, предполагалось, что ты работаешь.
Chief, çalışıyor olman gerek.
- Но получилось не так, как предполагалось.
- Olması gereken buydu. - Haklısınız efendim.
Предполагалось, они разрушат пространственную матрицу червоточины и закроют ее навсегда.
Yayıcılar amaçladığımızın tam aksi yönde bir etki yarattı. Solucan deliğinin uzaysal matrisini çökerterek sonsuza kadar kapatacakları varsayılıyordu.
Как и предполагалось, в итоге я - одинока.
Zannediyorumki herşeyden sonra artık yalnızım.
Это намного лучше, чем предполагалось, учитывая сколь серьёзным было крушение.
Kazanın ve tahribatın boyutunu gözönüne aldığımızda, umduğumuzdan daha iyi bir rakam.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
Tam olmamız gereken yerdeyiz, ama kimse yerinde değil!
Предполагалось, что десант проложит дорогу для наших войск.
Hava İndirme'nin, şimdiye kadar bizlere açık bir koridor kazandırması gerekiyordu.
Предполагалось, что ты напишешь к этому времени пять страниц включая захватывающий эпизод.
Şu ana kadar 5 sayfa yazmış olman gerekiyordu. Heyecanlı bir olay içermesi dahil.
Мы, как и предполагалось, празднуем.
Şu anda bunu kutluyor olmalıydık.
- Я закончил работу, как и предполагалось.
— Her şeyi tamir ettim Buraya bunun için gelmiştim.
Как и предполагалось.
Tam olması gereken yerde.
Вообще-то предполагалось, что это будет отдых.
Bunun bir tatil olması gerekiyordu.
Предполагалось, что ты ее накачала.
Daha dikkatli olman gerekirdi.
Предполагалось, что ты порвешь ее в клочья.
Bu kadar mı? Onu parçalamalıydık.
Заболевание Коула серьёзнее, чем предполагалось.
Cole'un ilk anda düşünülenden daha ciddi patalojik sorunları var.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17