Привыкайте translate Turkish
74 parallel translation
- Привыкайте.
- Ne demek oluyor bu?
Привыкайте, товарищ барон.
Alışmalısınız, Yoldaş Baron.
Привыкайте.
İşte.
Отвыкайте! Привыкайте!
Şunu yapın, bunu yapın!
Отвыкайте, привыкайте.
Dersini alacaksın!
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте.
Eğer bu mürettabatın üyesi olacaksan. alışmalısın.
- Привыкайте к этому.
- Buna alışın.
Поэтому привыкайте к новому имени. Лиза изменит жизнь.
İşte, Lisa'nın da yapacağı şey bu Bu isme alışsanız iyi olur.
И мы должны смириться с этим? "Парни лгут, привыкайте"?
- Ve bizim de bunu kabul etmemiz mi gerekiyor. Erkekler yalan söyler,...
Привыкайте.
Buna alışın.
Привыкайте, ребята. Верблюды так делают постоянно.
Alışın çocuklar, develer bunu hep yaparlar.
- Привыкайте без нас.
Biz olmadan çıkacaksınız.
Привыкайте!
Duymadınız mı?
Привыкайте, Понтон.
Buna alış Ponton.
Привыкайте.
Alışsan iyi olur.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Buradayız, "yumuşağız", alışın artık.
Да, и привыкайте к гастрономическим метафорам. Потому что... я люблю поесть.
Ve, yemek tabirlerine alışmaya bakın çünkü, yemekleri severim.
Привыкайте.
Alışsanız iyi olur.
Люди, привыкайте к этой шуточке,
Bu espriye alışın millet.
Не слишком привыкайте.
Çok yakin olma.
Привыкайте.
Buna alışsan iyi olur.
Итак, привыкайте.
Tamam millet, buna alışın,
Привыкайте к Ронни Барнхардт.
Buralarda Ronnie Barnhardt'ı görmeye hazır ol.
Привыкайте.
Buna alıştır kendini.
Что ж... привыкайте, ребята.
Evet, alışırsın.
"Мы тут. Мы играем в баскетбол. Привыкайте."
"Buradayız, beysbol oynuyoruz, buna alışın" demek değil.
Гормоны. Привыкайте.
Hormonlar.. buna alışın.
Привыкайте к этому.
Buna alışmaya başla.
Привыкайте, вам с ним никогда больше не поговорить.
Buna alışın. Onunla bir daha konuşamayacaksınız.
Привыкайте к этому, ребята.
Alışın buna çocuklar.
Слушайте все, не привыкайте к тому, что вас окружают чёрные, потому что мы едем в Вашингтон.
Millet bu siyah insanlara sakın alışmayın. Çünkü Washington'a gidiyoruz.
Привыкайте.
Alttan alarak.
Привыкайте к этим оскорблениям, ребятки из хора.
Bu kötü muameleye alışın, Glee'ciler.
Привыкайте к этому, все.
Alışın artık şuna.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
Çocuklar, bu düzene alışmayın.
Слушайте, теперь мне плевать на ваши оскорбления, так что привыкайте.
Sizin afra tafranızı çekemem artık, alışın.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Fazla havalara girmeyin, kızlar.
Привыкайте.
Buna alış.
Привыкайте тяжко трудиться.
Sıkı çalışın.
Ваши приказы, возможно поддавались свободной интерпретации в отделе Белых воротничков, но здесь такое не пройдет, так что привыкайте.
Sana verilen emirler White Collar'da yoruma açık olabilir ama burada değil.
Мы здесь, мы за Клэр, привыкайте к этому!
Hepimiz buradayız, hepimiz Claire'ız. Alışın buna!
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Bu eve fazla alışmayın çünkü sanırım bu işi çok kötü batırdım.
Хорошо. Только не привыкайте к этому.
Fazla alışmasan iyi edersin.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Bu yüzden buna alışın, çünkü gelecek aylarda ortalık durulunca sizi temin ederim, manşetlere yazılan tek şey yükselen portfolyolarınızın simyası olacak.
- Привыкайте. - Эй.
Alışın buna.
Все привыкайте.
Hepiniz.
Что ж, привыкайте к этому.
Buna alış.
Привыкайте.
Alis artik buna.
Ну, это не так, привыкайте.
- Alışsan iyi olacak.
- Привыкайте к новой жизни.
Buna alışsan iyi olur.
Не привыкайте.
Sakın bunu kullanayım deme.
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкай к этому 33
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкай к этому 33