Привыкай к этому translate Turkish
74 parallel translation
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Bu seferlik anlattıklarını kabul ediyorum. Ama bana yardım etmeyi alışkanlık haline getirme.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому.
Alışsan iyi olur.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna Troi, biraz düşünürsek, gelecekteki üvey babanla tanış. Evet.
Так что привыкай к этому.
Kabullen bu durumu.
Только не привыкай к этому.
Bunu alışkanlık haline getirme yeter.
Привыкай к этому.
- Buna alışsan iyi olur.
Привыкай к этому.
Buna alış. Sevgilin geri döndü.
И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
Alışsan iyi edersin çünkü bizdeki mallar bitmeden hiç bir şey satamayacaksın.
Так привыкай к этому.
Buna alışsan iyi olur.
Или страна мертвых? Что бы ты ни курила, не привыкай к этому.
Ne çekiyorsun, bilmiyorum ama sakın onu gümrükten geçirmeyi deneme.
Привыкай к этому отделу с молодости, чтобы и родители к нему привыкли!
Bu işkere erkenden ahlak zabıtasında başlarsan ailen de duruma alışmış olur.
Привыкай к этому, поздний завтрак.
Buna alışsan iyi olur, brunch.
Привыкай к этому!
Hepimizin problemleri var sümsük!
Нет, серьёзно, привыкай к этому.
Hayır, hayır, dibe dal bakalım.
Не привыкай к этому.
Buna alışma.
Не привыкай к этому.
Fazla alışma iştersen.
Я здесь, я странный, но не привыкай к этому, потому что я бросаю тебя.
Buradayım, eşcinselim ama bu böyle sürmeyecek, senden ayrılıyorum.
Он твой брат. Привыкай к этому
- O senin kardeşin.
И не слишком привыкай к этому креслу.
- O koltuğa fazla alıştırma kendini.
Привыкай к этому.
Alış.
Привыкай к этому.
Alışsan iyi olur.
Только не привыкай к этому, хорошо?
Fakat bunu alışkanlık haline getirme, tamam mı?
Всё, что я хочу сказать - привыкай к этому.
Sana tek söyleyeceğim, buna alışsan iyi edersin.
- Да, привыкай к этому.
- Evet, alışman lazım.
Её нет. Привыкай к этому.
Yok burada, alış artık.
Не привыкай к этому.
Sakın alışkanlık haline getirme.
Просто... не привыкай к этому.
Fazla alışma yeter.
Привыкай к этому, после того трюка с выкупом, который ты разыграла.
Oynadığın fidye numarasından sonra buna alışsan iyi edersin.
- Да, ну что же, привыкай к этому, потому что без ее участия в хоре, нам придется будем выступать голыми, чтобы судьи проголосовали за нас на Отборочных.
- Valla alışsan iyi olur çünkü eğer bizimle şarkı söylemezse, Bölüm yarışmasında hakemler... -... bize oy versin diye çıplak icra etmek zorunda kalacağız.
Да, но не привыкай к этому.
Evet, ama alışmasan iyi olur.
Привыкай к этому, гринго.
Alışırsın zamanla.
Привыкай к этому.
Alış buna.
Не привыкай к этому, потому что тут скоро будет очень много слез из-за отказов.
Buna pek alışma, çünkü reddedilip ağladığım da çok olacak.
Привыкай к этому.
Buna alış.
Не привыкай к этому.
Kendini kaptırma.
Не привыкай к этому месту, Эван.
Buraya çok alışma Evan.
- Привыкайте к этому.
- Buna alışın.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Buradayız, "yumuşağız", alışın artık.
Привыкай к этому.
Buna alışsan iyi edersin.
Я могу привыкнуть к этому. Не привыкай.
- Buna alışabilirim.
Привыкайте к этому.
Buna alışmaya başla.
Привыкайте к этому, ребята.
Alışın buna çocuklar.
Привыкайте к этому, все.
Alışın artık şuna.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
Çocuklar, bu düzene alışmayın.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Fazla havalara girmeyin, kızlar.
Мы здесь, мы за Клэр, привыкайте к этому!
Hepimiz buradayız, hepimiz Claire'ız. Alışın buna!
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Bu eve fazla alışmayın çünkü sanırım bu işi çok kötü batırdım.
Хорошо. Только не привыкайте к этому.
Fazla alışmasan iyi edersin.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Bu yüzden buna alışın, çünkü gelecek aylarda ortalık durulunca sizi temin ederim, manşetlere yazılan tek şey yükselen portfolyolarınızın simyası olacak.
Слишком к этому не привыкай, потому что мы вернем все эти вещи.
Fazla yayılma çünkü hepsi geri gidecek.
Что ж, привыкайте к этому.
Buna alış.
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкаешь 18
привыкай 172
привыкайте 51
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкаешь 18
привыкай 172
привыкайте 51