Приехала translate Turkish
4,124 parallel translation
Ты был одет в окровавленную рубашку, когда полиция приехала?
- Cypress Grove'daki kolumbaryumda.
Я приехала вчера. Остановилась в его квартире.
Dün geldim, onun dairesinde kalıyordum.
О, я приехала.
Ben burada iniyorum.
Тётя Хелен позвонила сказать, что её дочь приехала повидаться.
Helen Teyze aradı ve kızının geldiğini söyledi.
Я приехала сюда для революции.
Ben buraya devrim için geldim.
Ой, я приехала сюда вовсе не для того, чтобы говорить с тобой, Элисон. Я...
Seninle konuşmak için buraya gelmedim Alison.
Я приехала, чтобы поговорить с твоим начальником.
Patronunla konuşmak için geldim.
Мне нужно, чтобы ты приехала в Cardiff.
Cardiff'e gelmeniz gerekiyor.
Именно поэтому Дэбби приехала в бордель?
Debbie bu yüzden mi geneleve gitmiş?
Я воспользовалась твоим предложением и приехала.
Arayınca hemen geldim.
В тайне Изабель приехала жить со своей семьей
Isabel gizlice benim ailemin yanına geldi.
Когда я впервые приехала сюда, я купила этот дом и мы ждали.
İlk geldiğimde, burayı satın aldım ve bekledim.
Я имею ввиду, посмотри на историю моих отношения с тех пор как я приехала сюда :
- Buraya geldiğimden beri yaşadıklarıma bir bak.
Родилась в России, приехала сюда как брачная иммигрантка, развелась с мужем.
Rusya'da doğmuş. Buraya sipariş gelin olarak gelmiş kocasından boşanmış.
Думаешь, Анна приехала сюда, где-то как-то пересеклась с картелем, а у них один из водителей избавился от её тела?
Şekilde kartelinin ile geçti yolları, Sen Ana, buraya gelip düşünmek ve vücudunun imha onların kamyoncu vardı?
Если бы ты приехала с открытым сердцем... готовая любить меня?
tüm kalbinle bana gelseydin... beni sevmek için?
Вот почему ты не убила ее, когда она приехала в город.
Kasabaya geldiğinde onu bu yüzden öldürmedin.
Кэти приехала!
- Cathy gelmiş.
Она приехала и осталась ночевать.
Geldi ve geceyi burada geçirdi.
Жена цели приехала домой.
Hedefin eşi eve geliyor. X Ray Bir, beklemede kal.
До сих пор не верится, что ты приехала.
Yaptığına inanamıyorum.
Я приехала сюда аж из Тулейна.
Buraya Tulane'den geldim.
Когда ты приехала?
Ne zaman geldin buraya?
- Просто приехала ночным автобусом.
- Gece otobüsüyle geldim.
ЛЕСТРЕЙД : Когда мисс Форрестер окончила колледж, она приехала сюда.
Bayan Forrester... üniversiteyi bırakıp, buraya geldi.
Она приехала на велике, а я попросил Джимми Салтера подвезти ее домой. Он скажет точное время.
Bana bisikletiyle geldiği için Jimmy Salter onu evine bıraktı.
Итак, Ивана подтвердила, что приехала к Бланту около 9 вечера. И была с ним весь вечер. А Джимми Салтер подтвердил, что отвез ее домой в 2 часа ночи.
Ivana West akşam 9'da Blunt'la buluşup bütün gece onunla olduğunu söylemiş Jimmy Salter da gece 2'de onu evine bıraktığını doğruladı.
Нужно, чтобы ты приехала сюда и дала показания. Приехать?
Buraya gelip ifade vermen lazım.
Я бы приехала сюда раньше, но пришлось идти в обход ФБР вы парни точно знаете как задавать одни и те же вопросы снова и снова
Buraya daha erken gelecektim ama biraz FBI'a takıldım. Siz, aynı soruyu tekrar ve tekrar nasıl soracağınızı gerçekten iyi biliyorsunuz.
Эми приехала в город, и ты забил на всё и вся.
Amy şehre geldi, sen de her şeyi bıraktın.
Ты приехала в Чаттанугу, и не пустишь меня в машину?
Chattanooga'ya kadar gelip beni arabaya almayacak mısın?
А почему она приехала?
Neden taşınmış?
Они сказали, что она приехала, чтобы стать балериной.
Bale kariyeri için buraya geldiğini söylediler.
Да, конечно, она ведь всего лишь приехала из страны, в которой и зародилось это понятие.
Evet, tabii ki, bence de sadece ülkeye mitoloji yaratmak için geldi.
Она работала и тренировалась всю свою жизнь приехала сюда, чтобы танцевать в балетной труппе Нью-Йорка, и вдруг собралась все это бросить?
Hayatını buraya gelip NYBC'de dansçı olmak için çalışmaya adayıp bir anda her şeyin peşini öylece bırakacak mıydı?
Поэтому она приехала в Нью-Йорк.
New York'a da bu yüzden geldi.
Я сюда не дружить приехала. Особенно с лицемерками.
Buraya arkadaş bulmaya özellikle bir ikiyüzlü ile arkadaş olmaya gelmedim.
Приехала сюда, чтобы начать все с чистого листа.
Buraya yeni bir başlangıç yapmaya geldi.
Ты приехала.
- Başarmışsın.
Приехала попинать лежачего? И это все?
Düşene bir tekme de sen vurmak için mi geldin buraya?
Нет, я приехала в отель, чтобы уйти от Ника.
- Nick'ten uzaklaşmak için otele gittim.
- Она приехала сюда со своими секретами.
- Buraya bir sürü sırla geldi.
Где она? Она приехала чуть раньше.
- O birkaç gün erken geldi.
Как только наша группа захвата приехала для зачистки
Tam da patlağımız temiz bir kaçış yaparken.
Она приехала на пару дней.
Birkaç gün buralardaymış.
Он остался с Абердин ненадолго, пока я приехала сюда по делам.
Buradaki işlerimi hallederken kısa bir süre için Aberdeen'le kalıyor.
– Откуда ты приехала?
- Nereden geliyorsun?
Похоже, я зря приехала.
Sanırım buraya kadar boşuna geldim.
Я только приехала, как прошло?
Bende şimdi geldim, nasıl geçti?
Она приехала в Лос-Анджелес прошлой ночью.
LA'ye dün gece gelmiş.
Когда я только приехала в Нью-Йорк, я дала бездомному десять долларов, когда собиралась дать только один, и, когда я попросила деньги назад, они только освистели и прогнали меня, и я почувствовала себя такой оскорбленной и уязвленной.
New York'a ilk taşındığımda, Evsiz birine on dolar verdim. Ama karıştırmışım çünkü amacım bir dolar vermekti.