Продажи translate Turkish
1,214 parallel translation
Если человек зарабатывает деньги с продажи какого-либо товара, он обязан соперничать с другими существующими товарами, которые могут представлять угрозу его интересам.
Yani bir insan belli bir malı satarak para kazanıyorsa, bu malı, ve kurumunu tehdit eden başka bir malın varlığına karşı mücadele edecektir.
Когде человек рисует, он получает удовольствие от того, что дарит своё творчество людям. Не от продажи.
Bir resim yaptığınızda, zevk alırsınız, onu başka insanlara vermekten zevk alırsınız, satmaktan değil.
По оценке ЦРУ, ежегодно в США переправляют от пятидесяти до ста тысяч девочек, мальчиков и женщин для занятий проституцией или продажи в сексуальное рабство.
CIA'in tahminlerine göre, her yıI elli bin ile yüz bin arası kız ya da erkek çocuk ve kadın satıImak veya seks işçiliğine zorlanmak için Amerika'ya kaçırıImakta. Dünyada her yıI bir milyondan fazla insan, iradeleri dışında alınıp satıImakta.
Благодаря этой здоровенной малышке, мои продажи взлетели до потолка.
Şu küçük şişko kız satışlarımı tavana vurdurdu.
Один, богом забытый банк, в котором хранятся деньги, вырученные от продажи озимых.
Tanrının unuttuğu bir yerdeki küçük hoş, kış hasadının parasıyla dolu bir banka.
Вручается песне "На один", как подтверждение факта продажи более 500 000 копий в Северной Америке.
Kuzey Amerika'da 500 bin satış rakamına ulaşan "On The One" grubu için...
Была ли сегодня рыба для продажи?
- Bugün de mi balık yok?
- -денежные активы выросли на 15 процентов после продажи Центра реабилитации компании "Филипс Медикал".
Phillips Medical satışından sonra aktiflerimizde yüzde 15 artış sağlandı.
У Вас есть свидетельство продажи или какой-нибудь документ?
Satış sertifikanız ya da fatura tarzı bir belgeniz var mı?
- Ее величество гарантирует десять поставок зерна в месяц в обычном количестве, от продажи которого консул примет - в качестве личного подарка - сорок восемь тысяч динариев в месяц.
- Majesteleri, standart fiyata ayda on tahıl sevkıyatını garanti edecek. Bu gelirlerden, Konsül ayda 48,000 denariyi kişisel armağan olarak kabul ediyor.
Ну, что... ну, проэкт продажи тортов пройдёт на высоте!
Şey, şeyi, kek satışı gelirleri tavan yaptığını!
Насколько личная жизнь Ланы Лэнг повысила продажи газеты?
Bugünlerde Lana Lang'in özel yaşamı gazete satışlarını ne kadar arttırıyor?
- Это насчет продажи дома.
Evin satışıyla ilgili bir sorun.
Плюс, мы подумали может ты смог бы вложить немного средств от продажи лодки в бизнес Лиз.
İlan verelim, bir teklif alalım sonra senin ne diyeceğine bakalım dedik. Evet, harika olabilir. Sana biraz para gelir, bizde biraz yer açılır.
Все меняется, начиная со видов поставляемых средств информации способов продажи и видов покупок.
Her şey değişiyor. Medyadan yararlanılmasından alışverişimize yapma stilimize ve ne alacağımıza kadar.
Все ограничения, офисных компаний, в отличии от интернет продажи Розничная торговля скоро уйдет в небытие.
Geleneksel perakende modelinin kısıtlamaları mazide kalacak.
Есть четыре вида бизнеса, туризм, общественное питание, железные дороги и продажи...
4 tane iş türü vardır. Turizm. Yemek servisi.
Да, я распорядился, чтобы филиал в Скрэнтоне вышел на работу в субботу, чтобы они переписали продажи, которые сделали по телефону, в список продаж, сделанных через сайт, где их нужно было делать с самого начала...
Evet, Scranton şubesi çalışanları... cumartesi günü işe gelerek, telefonla yaptıkları satışları... sanki internet sitemizden yapılmış gibi kaydedecekler.
Почему меня заставляют делать вид, будто мои продажи были сделаны на сайте?
Neden bizzat yaptığım satışları aslında bir internet sitesi yapmış gibi göstermek zorundayım?
Продажи, ясно?
Satmak ve para. Anladın?
И, если бы ты тратил гораздо больше времени на продажи, чем на приколы над Дуайтом и брождение до приемной, то у нас бы не было этого разговора.
Açıkçası, Dwight'la uğraşmak ve resepsiyonda uzunca takılmak yerine.. işine asılsaydın bu konuşmayı şu an yapmıyor olurduk.
Первые - как офисные продажи, вторые - как продажи сайта.
Bir ofis satışı olarak ve bir de internet satışı olarak.
В день покупки и в день продажи.
Satın aldığın gün ve sattığın gün.
А знаете что, народ, мы установим ограничения на время продажи.
Ne var biliyor musunuz, bu anlaşmaya bir süre koymamız lazım, dostlar.
Послушайте, я сейчас завтракаю со своей семьей, и мне совсем не нравятся онкольные продажи.
Dinle, şu anda ailemle kahvaltı yapıyorum. Ve bu ürün satış aramalarını hiç hoş karşılamıyorum.
Это же дежурная фраза для продажи.
Aslında bu aptalca bir satış hilesidir.
И ещё тысячу для продажи!
Sonra bin tane de dükkanımda satmak için alacağım.
Продажи идут прекрасно.
Satışlar çok iyiydi.
Посмотри на руки Грегори Валентино знаю что-то случилось. И человек обвинен в незаконном владении анабол.стероидами с целью продажи. ему 40 лет.
Gregory Valentino'nun kollarına bakarsanız birşeyler döndüğünü anlarsınız.
В этом году, губернатор Шварцнегер вручил кубок победителю - Виктору Мартинезу, ччеловеку, который был арестован из-за продажи стероидов 2 года назад.
Bu yıl Vali Schwarzenegger kupayı, iki yıl önce steroid satmaktan yakalanan bir adam olan
Но со следующей недели мы начнём продажи по всей стране.
Fakat önümüzdeki hafta itibariyle ülke çapında yayılmaya başlayacağız.
ты открыла лавочку. что нужно внести свой вклад в твои продажи!
Dükkan açtığını duydum ben de satışlarını arttırmaya geldim.
Продажи упали, нам надо вернуть себе позиции.
Satışlar düşük. Farklı sektörler için imaj değiştirmeliyiz.
Центры продажи Уд.
- Ood dağıtım merkezleri.
- Я их развожу для продажи.
Yavrular mı? Nöbetçi köpekler.
- Продажи? Как сторожевых собак.
Çok teşekkürler, Mr West.
Вы много работаете, продажи идут вверх. Продажи идут вверх, акционеры становятся богаче.
Çok çalışırsınız satışlar artar satışlar artar, hissedarlar zengin olur.
Продажи последней книги серии начнутся в полночь, и мы отправляемся стоять в очереди.
Serinin son kitabı geceyarısı çıkıyor ve biz de gidip sırada bekleyeceğiz.
Он не для продажи!
Satılık değil!
Моя одежда не дял продажи!
Kıyafetlerim satılık değil!
После четырех дней попыток продажи Картины, Лили отчаялась.
Tek bir tablosunu bile satamadan geçen dört günden sonra Lily iyice çaresizleşmeye başladı.
Потому что случилось так, что я точно знаю, что контракт, который вы подписали на свой дом имеет 90дневное окно, что означает, что через два дня всё, что вы могли бы иметь от продажи вашей собственности будет спущено в канаву.
Çünkü evin için imzaladığın kontratın 90 günlük olduğunu, bu da demek oluyor ki iki gün içerisinde arazini satmaya yönelik elinden geleni yapmazsan her şeyin boşa gideceğini tesadüfen öğrendim.
Из-за проблем окружающей среды и высоких цен на бензин, продажи автомобилей с гибридным приводом за год увеличились на 11 %. Что мне делать?
Çevresel kaygılar ve yüksek benzin fiyatlarının da etkisiyle hibrit araçların satışı geçen yıla oranla % 11 arttı.
... за продажи и сбыт наркотиков.
- Uyuşturucu satışı ve dağıtımı nedeniyle- -
Трипп подготовил тебе для продажи контрольный пакет акций корпорации Дарлинг, взамен на отмену свадьбы.
Tripp, düğünü iptal etmene karşılık olarak Darling Holding'teki hisselerini sana devretmeye hazır.
- Секс-продажи. Бум. - Полностью согласен.
- Seks para kazandırır.
Каждый раз, когда он ложится в клинику, его продажи взлетают вверх.
Rehabilitasyona her gittiğinde satışları artıyor.
Он конечно повысит продажи газеты, но делать это таким способом?
Eminim bu çok gazete sattırır ama bunu bu fotoğrafla mı yapacaksın?
Ты просишь у меня кокс для продажи, а сама нюхаешь его.
Kokain satmak için bana sorarsın ve hepsini burnuna çekersin.
- И как там продажи?
- Orada satışlar nasıl?
Теперь, зачем нам это делать? Продажи были впечатляющими.
- Neden?