English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Продать

Продать translate Turkish

4,102 parallel translation
- Похитить. Он собирался продать ее за немалые деньги.
Onu en yüksek teklifi verene satacaktı.
Человек, про которого мы думали, что он телохранитель Кейси пытался продать ноутбук китайцам.
- Casey'nin güvenliği sandığımız kişi bilgisayarı Çinlilere satmaya çalıştı.
Именно ты пытаешь продать дом за спиной у всей семьи.
Evi el altından satmaya çalışan sensin.
Теперь мне никогда не продать воронки для мочи.
Şimdi asla işeme hunilerini satamayacağım.
Парни не смогли его продать.
Verdiğim adamlar satamamışlar.
Дай мне что-то, что я смогу продать другим партнёрам.
Diğer ortaklara satabileceğim bir şey ver o halde.
Я могу продать его за хорошую цену на той стороне Саунда.
İstersen bunun için sana Sound'dan iyi bir fiyat alırım.
Я теперь здесь работаю, в таверне, которую я была вынуждена продать Мартену Дейонгу.
Burası çalıştığım yer ayrıca meyhaneyi Maarten DeJong'a satmak zorunda kaldım.
Чтобы ты смог продать остатки имущества моего мужа?
Böylece kocamın son gayrimenkulünü satabilesin diye mi?
Она едет вернуть своего мужа, а он едет продать остаток их урожая.
Anna kocasını kurtarmaya, Abraham kalan mahsulünü satmaya gidiyor.
В смысле, они оба хотели отпраздновать в домике день Колмуба, и они так много ругались, что просто решили продать его, чтобы насолить друг другу.
Evi Kolombus bayramı için çok istemişlerdi ama o kadar kavga ettiler ki, birbirlerine inat olsun diye satmışlar.
Я собираюсь продать свою коллекцию.
Sanat koleksiyonumu satmam gerekecek.
И поэтому я спрашиваю вас, что толку в революции, если приходится продать машину, чтоб её начать?
Ve size soruyorum satın alabilmek için arabanızı satıyorsanız devrim bunun neresinde?
Не продать ни одного оригинального ПК или продать миллион этих.
Ya özgün olandan hiç satamamak...
Теперь нам нужно продать его, понятно?
Bilgisayarını satmalısın, tamam mı?
Он сказал, что это будет тяжело, что у нас нет столько сбережений и что нам придется продать дом.
Birikmiş paramız olmadığı için zor olacağını ve evi satmamız gerekeceğini söyledi.
И если потребуется... развестись и продать дом, пусть так и будет.
Bunun için boşanmam ve evimi satmam gerekiyorsa, öyle olsun. Baban düşünsün, ben değil.
Роксана жаждет его продать.
Roxanne satmak istiyor.
Вы хотите продать компанию?
- Şirketi satmak mı istiyorsun?
Хочешь продать свою долю?
Kendi payını satmak mı istiyorsun?
Почему ты хочешь её продать?
Neden satmak istiyorsun?
Ч Ќу, это ведь ты заставила – асса продать магазин...
Hayır. O sattırmadı.
— Вам нужно продать этот дом, и начать заново.
Bu evi satıp yeniden başlaman lazım.
Она таскала нас от одной базы к другой, чтобы продать себя солдатам.
Kendini askerlere satabilmek için bizi bir üsten diğerine götürürdü.
- Поймите, я не могу продать её за 450 долларов.
- Bak buraya. Bunu 450 dolara bırakamam.
Я не могу продать её вам меньше, чем за 700.
700'den aşağı vermem.
Я сказал ей, что готов продать дом.
Ona satacağımı söyledim, biliyorsun değil mi?
Я сказал ей, что согласен продать дом, и если я сейчас передумаю, то что я тогда за мужчина?
Ona satacağımı söyledim ve şimdi vazgeçersem nasıl bir adam yapar beni bu?
Нет, но раз это мой ноутбук, я решила, что это чушь собачья, что он хотел получить ноутбук, чтобы он смог продать его.
Hayır ama benim bilgisayarım olduğundan, zorla elimden alıp paraya ihtiyacı olduğu için satacağını düşündüm.
То, что должно было помочь вам продать дом, в итоге стало инструкцией для убийства вашей жены.
Evinizi satmanıza yardımcı olması gereken şey Karınızın ölümüne sebep olan bir bilgiye dönüşüyor.
Потому что Янис пригрозили не продать свой микрочип, если Киото хоть доллар нам заплатит.
Çünkü Janus onları, eğer bizimle 1 dolar dahi iş yaparlarsa mikroçiplerinin tahsilatını durdurmakla tehdit etti.
Пришлось продать её за гроши.
Yok pahasına satmak zorunda kaldı.
К сожалению, мы наняли тебя, чтобы продать все это барахло, а не распугать покупателей.
Maalesef seni bu şeyi satman için işe aldık, müşterileri korkutup kaçırman için değil.
Что, продать свою историю, переписать историю?
Öyküsünü satmak için mi? Tarihi yeniden yazmak için mi?
Я могу ее продать.
Satabilirim!
Я поищу в интернете и по местным ломбардам — посмотрим, может мамочка пытается ее продать.
İnternetten civardaki rehin dükkanlarını taratacağım, sevgili annemizin onu satmaya çalıştığını görürüz belki...
Я собираюсь продать
Sanat koleksiyonumu satmam gerekecek.
что могу продать машину любому, кто зайдёт ко мне на стоянку.
Bana gelen herkese araba satabileceğime.
Ты предлагаешь продать нам твоего суперсолдата?
Süper askerini satmayı mı teklif ediyorsun?
Я предлагаю продать вам тысячи таких
Size binlercesini satmayı teklif ediyorum.
Мой девиз : "Если я смогу продать Берри, я смогу всё".
Benim sloganım şu : "Eğer Berry'nin işini yapabilirsem, herşeyi yapabilirim."
Мне нужно будет продать почку, чтобы оплатить няню.
Bakıcının parasını ödemek için böbreğimi satmam gerekecek.
Ты его не сможешь продать.
Onu satamazsın.
А кто сказал, что я хочу его продать?
Satmak istediğimi kim söyledi?
- Можно продать на запчасти через интернет.
- Parçalarını internetten satabilir miyiz?
И потом, у Ричарда осталось много долгов, поэтому мне пришлось срочно продать дом, чтобы покрыть все долги, и в итоге мы остались ни с чем.
Richard'ın ölümünden daha kötüsü faturalardı. Evi sattım. Faturaları ödedim.
Даже не знаю, за сколько можно всё это продать....
Bana getirisi ne olur bilmiyorum ama...
Вы планировали продать военные тайны.
- Kimden? Askeri sırları satmayı planlıyordun.
Я хотел продать патенты.
Patentini satacaktım.
Думаю, мне стоит продать акции Гаутумы.
- Gautuma hissemi satsam iyi olacak galiba.
могла бы продать её.
Onları satmayı, bilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]