Проследить translate Turkish
971 parallel translation
Мы не должны проследить за ним?
Takip etmemiz gerekmiyor mu?
Нет, просто позволим за ним проследить.
Yok, bırakalım adamımız takip etsin.
Мы сможем проследить сигнал.
Sinyali takip edebileceğiz.
Звоню к вам в офис, чтобы послали человека проследить за ним.
Ofisinizi arıyorum, birisini göndersinler de adamın izini sürsün.
- Проследить за ним?
- Adamın izini mi?
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
Yani bu gece otelde bir adamimizin olmasi yeterli. Onu takip edersek bizi kardesinize götürür.
Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Benim görevim sizi burada tutmak.
- Да, сэр. Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно.
Bu adam tam teçhizat kuşansın, yedek postal ve miğfer alsın.
Ты должен за ними проследить.
Peşlerine düşmeliyiz.
Может они смогут их проследить.
Belki bir iz bulabilirler.
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
Bir ressamın zihninde neler olduğunu bilmek için sadece onun ellerini takip etmeliyiz.
Он хотел проследить его следы пока было ещё влажно.
İzler ıslakken Werner'in izlerini takip etmek istedi.
Я же просил тебя проследить!
Kaydetmeni söylemiştim.
Эмиль просил меня проследить за тобой.
Emile senin üzerinde ajanlık yapmamı istedi.
Здесь я могла обеспечить ей лучший уход, проследить, чтобы её осматривал врач.
Orada onunla daha çok ilgilenebilir ve doktorun onu muayene ettiğinden emin olabilirdim.
- Надо было проследить за ним.
Ona bakmalıydım.
За нами могли проследить, Бабер.
Başka şey yapamazdık.
Запись позволяет видеть главные события, но я не могу проследить за конкретными деталями.
Bu görüntülerden neler olduğuna dair bir genelleme yapabiliriz. Ancak kesin olarak ne olduğunu ya da tam zamanlarını bulamam.
Я бы рекомендовал снова включить блок и проследить сбой.
Benim önerim bu birimi bırakalım, durana kadar çalışsın.
За ним надо будет проследить..... это единственный способ узнать главное : день и час отправления.
Eksik bilgileri tamamlamak için takip en iyi yoldur.. Para transferinin gününü ve saatini öğrenmeliyiz.
М-р Чехов, хотите проследить?
Bay Chekov, katılmak ister misiniz?
Это легко проследить по спискам смертников.
Bu, elektrikli sandalyeye giden ölüm sırasında kolayca görülebilir.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
Bir cesedi de peşimizde sürüklersek takip edilmemiz çok kolay olur.
Мне приказано сопроводить вас до границы и проследить, чтобы вы благополучно её пересекли.
Bana verilen emir, sınıra kadar size eşlik etmek... ve öteki tarafa geçtiğinizden emin olmak.
Мы не имеем возможности проследить его жизнь там.
Oradaki yaşamıyla ilgili doğru bilgilere ulaşma şansımız yok.
Я должна была проследить, как она упаковывает вещи.
Onun toplanmasını denetlemeliyim.
Не пытайся проследить этот звонок и не задавай никаких вопросов.
Bu görüşmeyi takip etme, soru da sorma.
Я попытаюсь проследить до конца за движущимся объектом, прием.
Gittiği yere takip edeceğim.
Я велел Вакасуги проследить за ним.
Wakasugi'ya takip ettirdim.
- Кто-то должен здесь за всем проследить...
- Birine ihtiyacım olacak...
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
Biz bağlantıları takip edip ortaya çıkarırız.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Nerede olduğuna dair bir ipucu vermeye çalış ki biz de seni izleyebilelim, tamam mı?
Надо было проследить за делами.
Bir iş peşindeyim.
Кэнди хочет купить себе стереосистему, а я пришел проследить, чтобы ее не надули.
Ben kazıklanmasın diye buradayım.
"Я здесь, чтобы проследить, что ты не сболтнешь лишнего".
Ne güzel. Yanlış bir şey söylememen için burada bulunuyorum.
Проследить за ними обоими?
Her ikisinin de izini sürecek miyiz?
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
Onun icabına akşam bakarız.
Их, конечно же, можно проследить по номерам.
Numaraların izi sürülebilir, biliyorsunuz ki.
Я хотел проследить за ним, узнать, где он живет.
- Onu takip edip nerede yaşadığını öğrenecektim.
Я не раз про себя размышлял о нём и... если бы ты смогла проследить за моей мыслью...
Kafamda bunu düşünüyordum ve eğer düşüncelerimi dikkate alırsan...
Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии.
Seçilebilmek için yüzde yüz İtalyan olmanız gerekir. Böylece anavatandaki soyağacınızı çıkarabilirler.
Я смог проследить источник передачи.
İletişimin kaydını izledim.
Я просто пытаюсь проследить ее путь.
Ben sadece onun neler yapmış olduğunu araştırıyorum.
- Проследить за ним?
- Adam takalım mı peşine?
Мы можем проследить местоположение телефона, мы можем его найти.
Telefonun yerini takip edip onu bulabiliriz.
Первое - найти убийцу, второе - проследить, чтобы все состояние попало в руки мадемуазель Виолетты, как и хотел ее опекун, до того, как безжалостный убийца предъявит на него свои права.
İkincisi ise katil, mirasa ellerini süremeden Andrew'un istediği gibi mirası Matmazel Violet'ın ellerine teslim etmekti.
Пойти и проследить за ней в сауне?
Saunaya girip onu mu gözetleyeceğim?
Мы пытаемся проследить за поставками.
Nakliyatlarını takip etmeye çalışıyoruz.
Кто-то должен проследить за инвентаризацией.
Birinin envanter sürecini denetlemesi lazım.
Мы не можем проследить за передвижениями на борту, значит, кто-то не хочет, чтобы его нашли.
İstasyondaki insan hareketlerini takip edemiyoruz. Bu da birisinin kolayca bulunmak istemediğini akla getiriyor.
Надо будет проследить за ним.
Yardım etsek iyi olur.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17