English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Путешествие

Путешествие translate Turkish

2,808 parallel translation
Это путешествие в мир звука.
Bu sese yapılan bir yolculuk.
Многие существа проделали трудное путешествие, не только по земле, но и по воздуху, пролетая высоко над пасторальной местностью.
Pek çok canlı bu zorlu yolculuğu tamamlamıştı. Sadece karadan gidenler değil yerden çok yüksekte uçarak gidenlerde başarmıştı.
Начав обратное путешествие на свою родину, Пачи думал о радостях и невзгодах своей первой миграции.
Doğduğu yere olan yolculuğuna başladığında Patchi ilk göçünün kendisinde bıraktığı,... eğlenceli ve üzüntülü etkilerini düşünmeye başladı.
Но до сих пор, каждый день... благодаря тебе я чувствую себя той девочкой, которую ты обратил к свету и пробудил, и мы вместе начали это путешествие.
Hala bugüne kadar, her gün kendimi ışığı yakıp uyandırdığın o genç kız gibi hissediyorum. Seninle beraber bu macerayı yaşayan.
Хочешь отправиться со мной в путешествие?
Benimle pazar gezisine gelmek ister misin?
Чтобы найти Арона, живым или нет, нам придется отправиться в очень долгое путешествие.
Canlı ya da değil, Aaron'ı bulmak için çok uzun bir yolculuğa çıkmamız gerekecek.
Обезумевший от идеи поехать в кругосветное путешествие, жениться и все такое.
Çılgınca bir dünya gezisinde, - ve evlendi, hepsi bu.
Я отправилась в путешествие, как сказали бы в детских книжках, по стране больших черных членов,
Çocuk kitaplarının dili yoluyla bir geziye giriştim.
Взял бы тебя в путешествие туда, где мы не знаем ни души.
Kimseyi tanımadığımız yol gezilerine götürürdüm seni.
Вы планируете путешествие?
Yolculuk mu var?
Эти отважные личинки совершили путешествие через Тихий океан. 11 тысяч километров, только для того чтобы их съели козы?
Bu larvalar pacific okyanusunu aşıp hayatta kaldılar, 11 000 km'lik yolu bu keçilerin midelerinde son bulmak için mi geldiler?
Раз мы отправляемся в путешествие, надо спеть на дорожку!
Madem yine seyahate çıkıyoruz, bari doğru düzgün yapalım.
За всю историю человечества это был самое далекое путешествие, кем-либо и когда-либо предпринятое.
Koca insanlık tarihi boyunca, gidilmiş en uzak yere o anda ulaşılmıştı.
Жизнь на Земле началась в океане, так что в некотором роде этот полёт будет как путешествие назад во времени.
Dünyadaki hayat okyanuslarda başladı, yani bu görev bir bakıma zamanda geriye gitmek gibi bir şey.
Нам надо отправиться в путешествие.
Geziye çıkmalıyız.
Нам надо отправиться в путешествие.
Yolculuğa çıkmalıyız.
Про мое прошлое, про мое путешествие.
Geçmişimi, Yolculuğumu.
Потом я сказала, что путешествие так утомило тебя, что у тебя кружится голова.
Ve 3. yalanda yolculuktu. Sen bayıldın.
Вам предстоит длительное путешествие.
Uzun bir yolculuğa çıkacaksın.
Его путешествие началось с проблем, возникших при попытке изучить обычаи и жесты —... культуры, в которую он планировал влиться.
Tobias, benimsemeyi düşündüğü kültürün gelenek ve göreneklerini öğrenmeye çabalarken kalkıştığı macera erkenden duvara tosladı.
Забавно, но я тоже летал в путешествие.
İlginçtir, ben de bir yolculuğa çıktığımı fark ettim.
Путешествие начинается! Давай.
Macera başlamak üzere.
Это путешествие задумывалось не для того, чтобы чего-то достичь или доказать.
Bu yolculuk, bir maceradan çok bir şeylerin başarılması veya ıspatlanmasını hedefliyor.
Мое путешествие началось с желания что-то делать.
Harekete geçme kararı, kendi içinde saklıydı. Yolcuğa başlamak.
Моё путешествие.
- Neyin bir önemi yok?
Завершив свое путешествие, Робин опубликовала в журнале "Нэшнл Джиографик" статью, дополненную фотографиями Рика.
2700 kilometrelik yolculuğunu tamamladıktan sonra Robyn, National Geographic dergisinde Rick'in fotoğraflarının yanında bir yazı yazdı.
Это будет очень скучное путешествие.
Çok sıkıcı bir yolculuk olacak.
Моя леди, пусть наше путешествие продлится без неприятностей.
Leydim yolculuğumuz bir olay daha yaşanmadan devam etsin.
Но то путешествие, в которое мы отправились все вместе в сентябре, сегодня не заканчивается.
Eylül ayında başladığımız yolculuk bugün sona ermiyor.
Однако, предстоит тяжёлое путешествие.
Ama yolculuk çok zorlu.
Я собиралась отправиться в путешествие.
Ziyarete gidiyordum.
По сути, твоё путешествие уже началось.
Aslında, yolculuğun başlamış durumda.
Сорванное путешествие.
Engellenmiş yolculuk.
Рагнар Лодброк, друг мой, как твое путешествие?
Ragnar Lothbrok, dostum yolculuğun nasıldı?
Только не в это великое путешествие, которое ты начал, и должен закончить.
Başladığın bu harika yolculukta olmaz yolculuğu bitirmelisin.
Как долго продлится путешествие?
Peki yol ne kadar sürecek?
Мы сказали ему, что это было замечательное путешествие.
Biz ona sınıf gezisi olduğunu söyledik.
Впереди нас ждёт увлекательное путешествие.
Önümüzde uzun bir yolculuk var.
и касались её своими руками, но мы останемся не просвященными пока не совершим это путешествие.
Fakat bu yolculuğu tamamlamadan cehaletimiz bâki kalacak!
Спасибо за путешествие.
Bugün için teşekkürler.
Путешествие во времени всегда было возможно во сне
Zaman yolculuğu rüyalarda hep mümkündü.
Это шрам в ткани вселенной - моё путешествие.
Bu da evrendeki yolculuğumdan kalan yara izi.
Перед тем, как отправиться в образовательное путешествие вашего папы, мы отправимся в мой родной город и повеселимся на Фестивале Ледяных Духов.
Babanızın inceleme gezisine çıkmadan önce memleketimdeki Buzul Ruhlar Festivali'nde gerçekten eğleneceğiz.
Вождь Уналак, мы не сомневаемся в вашей компетентности, но Корра еще не закончила изучение магии Воздуха. И я надеюсь, что путешествие в Храмы Воздуха поможет ей воссоединиться с предыдущими Аватарами.
Şef Unalaq, çok bilgili olduğunuz açık fakat Korra'nın hava bükme konusunda öğreneceği çok şey var ve umuyorum ki hava tapınaklarına gitmek geçmiş Avatarlar ile bağ kurmasına yardım edecek.
Спасибо, Капитан Путешествие, но со мной все будет нормально.
Sağol kaptan gezgin ama bana bir şey olmayacak.
Мы можем лишь надеятся, что она переживёт это путешествие.
Biz sadece bu zorlu sınavdan sağ çıkmasını umabiliriz.
Нет. Мы прервали связь с внешним миром, как только отправились в путешествие.
Tatilimize başladığımızdan beri dış dünyayla bağlantımız koptu.
Путешествие в мир духов.
Ruhlar Dünyası'na bir yolculuk.
Путешествие раскрывает твою душу.
Seyahat zihnini açar.
Doctor Who s07e11 Journey to the Centre of the TARDIS / Путешествие к центру ТАРДИС русские субтитры TrueTransLate.tv
Sezon 7 Bölüm 10 Tardis'in Merkezine Yolculuk
Это целое путешествие. Это поразительно.
Her anlamıyla bir gezi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]