Путешествие во времени translate Turkish
150 parallel translation
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
Zihinsel telepati. Zamanda yolculuk. Ölümsüzlük.
— Путешествие во времени?
Zaman yolculuğu mu?
— Какое путешествие во времени?
Hangi zaman yolculuğu?
Ѕудто путешествие во времени.
Zamanda yolculuk etmiş olabilir miyiz?
Это делает путешествие во времени возможным.
AÇMADAN ÖNCE KONDANSATÖRÜN BAĞLANTISINI KESİN - IŞIĞA BAKMAYIN İşte bu, zaman yolculuğunu olası kılıyor.
Тогда тебе и пришла в голову идея конденсатора потока, который делает возможным путешествие во времени.
Zaman yolculuğunun gerçekleşmesini sağlayan manyetik ışık kondansatörü yapma fikri o anda oluştu.
Ты серьезно собирался совершить путешествие во времени в этом ржавом корыте?
Zaman yolculuğunu bu paslı kovanın içinde mi yapmayı planlıyorsun?
- Продолжайте, мы вас слышим. - Мы собираемся совершить путешествие во времени.
Zaman yolculuğu girişiminde bulunacağız.
Путешествие во времени истощило их.
Zaman yolculuğu bunları kuruttu.
Билли, ты переносишь путешествие во времени легче всех.
Billy, zaman yolculuğunun yan etkilerini kolayca kaldırıyorsun.
" Ѕоюсь, что твое путешествие во времени...
" Gereksiz yere zamanda yolculuk etmek...
Путешествие во времени дьявольски действует на нервы, верно?
Şu zamanda yolculuk olayı... gerçekten sinirleri bozdu, değil mi?
- Путешествие во времени - это стресс.
- Zaman içinde seyahat çok streslidir.
Сэм, объясни мне, как можно осуществить это твое путешествие во времени.
Sam, madem öyle bana zaman yolculuğunun nasıl mümkün olduğunu açıkla.
Путешествие во времени невозможно.
- Zaman yolcuğu imkansızdır.
"Путешествие во времени" это очень важная книга... и она мне очень нравится.
"Zamanda Buruşukluk" çok önemli bir kitap ve ben de çok sevdim.
Как возможно путешествие во времени?
Zaman yolculuğu nasıl gerçek olabilir?
Знаете, иногда пища – это, как путешествие во времени.
Biliyorsun, bazı yemekler, zaman yolculuğu gibidir.
Путешествие во времени :
Zaman yolculuğu :
А что есть путешествие во времени без вашего жалкого стремления контролировать окружающий мир,
Zaman yolculuğu, etrafındaki dünyayı kontrol etmek için yaptığın üzücü girişimlerdir.
1978-ой год, так? Да, парень, это в натуре путешествие во времени.
Demek oluyor ki, kız gittiğinden beri her şey daha iyiye gitti.
- Путешествие во времени?
- Zaman yolculuğu mu?
Путешествие во времени вообще возможно?
Zaman yolculuğu mümkün mü ki?
должно быть путешествие во времени сказалось и на таймере.
Zaman yolculuğu sayacı etkilemiş olmalı.
Дэниел, мы знаем, что Древние изучали путешествие во времени, но у нас нет доказательств, что они достигли этого.
Daniel, Eskiler'in zaman yolculuğu deneyleri yaptığını biliyoruz. Fakat onu başarabildiklerine dair bir kanıt görmedik.
Путешествие во времени теоретически возможно.
Teorik olarak zaman yolculuğu mümkün.
Дьявол, как работает это путешествие во времени?
Kahretsin, bu zaman makinası nasıl çalışıyor?
Новый "Кошмарный убийца" и новое "Путешествие во времени" Круто
"Kabus Katil" ve "Zaman Yolcusu" nun yeni sayıları geldi.
"Путешествие во времени" это серьёзный наркотик это типа старая школа.
Zaman yolculuğu cidden güzeldir. eski tarz falan.
Да какое же это путешествие во времени?
- Afedersin, seninki zaman yolculuğu değil.
Думаете, путешествие во времени возможно?
Sizce zamanda yolculuk mümkün mi?
Путешествие во времени невозможно?
Zaman yolculuğu imkansızdır.
- Путешествие во времени.
Zaman yolculuğu.
Значит, путешествие во времени невозможно?
Teorik parçacıklar, varlıkları kanıtlanmadı.
Доктор Лэнгли, как эксперт, скажите, путешествие во времени возможно?
Siz bir uzmansınız Dr. Langley. Sizce zaman yolculuğu mümkün mü?
Нету такой вещи, как путешествие во времени, Дез.
Zamanda yolculuk diye bir şey yoktur, Des.
Дорога духа кажется более безошибочной чем путешествие во времени.
Ruhi yürüyüşler zararsız görünür zamanda yolculuktan.
Если бы ты снова взмахнул своей волшебной палочкой и отправил меня в путешествие во времени, и нам пришлось бы всё это повторить, я принял бы то же самое решение.
Eğer senin sihirli zaman yolculuğu olayını yapsaydık ve tüm bunları yeniden yaşasaydık bile yine aynı kararı verirdim.
Самостоятельное путешествие во времени очень опасно.
Zamanda kendi geçmişine dönmek çok tehlikelidir.
Это путешествие во времени.
İşte zaman yolculuğu böyledir.
Оно запрограммировано на путешествие во времени.
Sadece zaman yolculuğu için programladım.
Ты говоришь о трилогии про путешествие во времени из 4-го сезона?
Dördüncü sezondaki zaman yolculuğu üçlemesini mi diyorsun?
Путешествие во времени.
Zaman yolculuğu!
Есть две основных точки зрения на путешествие во времени...
Zamanda yolculukta iki yön vardır.
Говорят, вас интересует путешествие во времени?
Demek zaman yolculuğu için bir şey arıyorsun.
Путешествие во времени, трудно уследить за последовательностью.
Zaman yolculuğu, kafanda tam oturtamıyorsun.
31 ) } Путешествие во времени 3-го марта 1974 года.
Tarihte Bugün Bu olay 36 yıl önce, 1974 yılının Mart'ında meydana geldi.
Группа кибернетических существ будущего совершили путешествие назад во времени чтобы поработить вашу расу.
Gelecekten gelen bir grup siberneteik yaratık insan ırkını esir etmek için zamanda yolculuk ettiler.
То, что я предпринял, называется путешествие обратно во времени.
Buna "geçmişe yolculuk" deniyor.
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим, Я не могу придумать лучшего места, или людей, с кем бы я хотел быть.
Ve eğer bu yolculuk biraz daha uzun sürecekse, inandığımız bir şeyleri yapabiliriz, ve sevdiğimiz insanlarla birlikte olabiliriz.
"Путешествие во времени"?
- Zaman yolculuğu mu?
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16