Путешествия во времени translate Turkish
248 parallel translation
Доктор сказал... Что в течение путешествия во времени в ТАРДИС в тебе накапливается... фоновая радиация.
Doktor dedi ki ; Tardis'le zamanda yolculuk eden biri arka plandaki radyasyonun hepsini emermiş.
ЗВЕЗДНАЯ ДАТА ПАНЕЛЬ КОРАБЛЯ Скорость путешествия во времени будет расти с каждой минутой.
Dakika, dakika, zaman yolunun hızı da şimdi artacak.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Bu tür bir zaman yolculuğu mümkün olsaydı hayal edilebilecek tüm tarih akış alternatifleri bir anlamda muhtemel olurdu.
Кип Торн и его коллеги позже доказали - вроде бы - что такого вида путешествия во времени возможны.
Kip Thorne ve iş arkadaşları bu tarz bir zaman yolculuğunun mümkün olduğunu onayladı.
Если такие путешествия во времени действительно возможны, они лежат в далеком технологическом будущем.
Böyle bir zaman yolculuğu yapabilsek bile teknolojik olarak ancak çok uzak bir gelecekte mümkün.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени.
Müşterilerin, zaman yolculuğu sonrası, kafalarının karışması alışılmadık bir şey değildir.
В тот день я придумал путешествия во времени.
Bu, zaman yolculuğunu icat ettiğim gündür.
Путешествия во времени слишком опасны.
Ama zamanda seyahat çok tehlikeli.
Профессор, скажите, когда путешествия во времени стали научным инструментом для историков?
Profesör, zamanda yolculuk, ne zaman tarihçiler için bir araç olmaya başladı?
Когда закончим, станция будет стабилизирована для путешествия во времени.
Bittiği zaman istasyon zaman yolculuğu için dengelenmiş olacak.
Мне кажется, ты считала, что будущее нельзя изменить, а это значит, что попытки старого Николса остановить свои собственные исследования обречены на провал, и со временем его вещество и путешествия во времени всё равно будут открыты.
Ama ben geleceğin değiştirilemeyeceğini önerdiğini sanmıştım, yani yaşlı Nichols kendi araştırmasının başarısız olmasını sağlamaya çalışıyordu, ve böylece karışımı ve zamanda yolculuk keşfedilmemiş olacaktı.
Это не соответствует ни одной логичной теории путешествия во времени.
Zaman yolculuğunun mantıksal teorilerine uymuyor.
Но после миссии на Абидос, когда мы не могли заставить работать врата, меня попросили исследовать альтернативное применение врат, включая путешествия во времени.
Abydos görevinden sonra, geçidi çalıştıramadığımız zamanlarda, zaman yolculuğu da dahil alternatif uygulamalarla ilgili araştırmalar yaptım.
Знаешь, путешествия во времени физически невозможны.
Zaman yolculuğu fiziksel olarak imkansızdır, Sam.
Ты веришь в путешествия во времени?
Zaman yolculuğuna inanır mısın?
Я знаю, это прозвучит как-то странно, но... Вы знаете что-нибудь про... путешествия во времени?
Biliyorum bu kulağa biraz garip geliyor ama zaman yolculuğu ile ilgili birşeyler biliyor musunuz?
По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что когда я видел его в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
Sanırım Frank, benim onla konuşmamı istiyor çünkü onu son gördüğümde, bana zaman yolculuğu hakkında birşeyler bilip bilmediğimi sordu.
То есть это как бы форма путешествия во времени.
Yani bu da bir çeşit zaman yolculuğu.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
En büyük fantezi derken, ne kastettiğine bağlı ama... Çünkü zamanda yolculuk aslında mümkün değil...
- Путешествия во времени?
- Zaman yolculuğu?
Нечто бугристое и липкое на их телах после прилета – это эктоплазмический эффект после путешествия во времени.
Geldikleri anda vücutlarında bulunan morumsu irin, zamanda yolculuğun ektoplazmik bir yan etkisi.
Я приказываю уничтожить это устройство путешествия во времени и все материалы, связанные с его разработкой.
Burada zaman yolculuğu cihazının ve dizaynında kullanılan malzemelerin yok edilmesini emrediyorum.
Вот как мы поступим. Ты купишь мне часы для путешествия во времени, а я вернусь в своё время и предотвращу случай, чуть не повлекший смерть.
Tamam, yapacaklarımız, sen bana zamanda yolculuk saatlerinden bir tane alacaksın ben de geri dönüp o ölümden dönme deneyimini durduracağım.
Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж.
Adam, zaman yolculuğu Paris'i ziyaret etmeye benzer.
- Путешествия во времени!
- Zaman yolculuğu!
Технически это позволяет совершать путешествия во времени назад и вперед.
Bu da teknik olarak seyahat edenin zamanda istediği gibi ileri geri gitmesine izin verir.
Мы думаем, что это корабль, который использовали SG-1 для путешествия во времени.
SG-1'in bu gemiyle geçmişe gittiğini düşünüyoruz.
Ни при каких обстоятельствах не используйте его для путешествия во времени.
Ne olursa olsun zaman yolculuğunda kullanılmayacak. - Anlaşıldı mı?
Путешествия во времени... перемещения в другое тело.
Tüm o zaman yolculuğu. Beden dışı deneyimler.
Путешествия во времени.
Zamanda seyahat.
Путешествия во времени без капсулы ужасны.
Hayır, kalkma. Kapsül olmadan zaman yolculuğu yapmak berbat bir şeydir.
Путешествия во времени без капсулы – дело неприятное.
Kapsülsüz zaman yolculuğu yapmak, öldürücü.
Путешествия во времени.
- Zaman yolculuğu...
Я тут... подумал о том, что с тобой происходит... путешествия во времени, твои встречи с Ливией...
Ben sadece başına gelenler hakkında düşünüyordum da zamanda geri gidip, Livia'yı görmen...
Там есть элементы фантастики. - Путешествия во времени?
İçinde biraz bilimkurgu da var.
Нелепый тупица! Путешествия во времени невозможны.
Zamanda yolculuk imkansızdır.
Эрго, путешествия во времени невозможны.
İşte, zamanda yolculuk imkansızdır.
Получается, что беспарадоксальные путешествия во времени все же возможны.
Demek paradoksuz zamanda yolculuk mümkün olabiliyormuş.
Да брось, я только успела поверить в путешествия во времени.
Zamanda yolculuğa bile yeni alışmaya başladım. Biraz zaman ver.
Такие вот путешествия во времени.
Senin zaman yolculuğun bu!
Путешествия во времени не помогут.
Zamanda yolculuk işe yaramayacak!
Путешествия во времени?
Yani zaman yolculuğumu yaptı.
Меня достали эти путешествия во времени.
Zamanda yolculuk boktan bir şey.
Слушай, поспрашивай меня еще про путешествия во времени...
Hey, bana zaman yolculuğuyla ilgili başka sorular sor.
Путешествия во времени.
Zaman yolculuğu!
! * Путешествия во времени *
ZAMANDA YOLCULUK
У нас с тобой будет уйма времени поговорить во время нашего кругосветного путешествия.
Dünya turu atarken, bunu konuşmaya yeterince vaktimiz olacak.
Путешествия в пространстве и во времени взаимосвязаны.
Uzay ve zaman yolculuğu birbirine bağıntılı kavramlar.
Путешествия во времени?
Zamanda yolculuğu da kapsıyor mu?
Это случилось через год после того, как они запретили путешествия обратно во времени.
Geçmişe yolcuğu yasaklamalarının üstünden 1 sene geçmişti. Tabii bu kimseyi durdurmadı.
- Путешествия - Во времени. Давай, говори как есть.
İnsanların bana deli demelerinden çok özürlü demesini tercih ederim.
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22